Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and his affection towards you all increased when he’s reminded about your obedience and how you accepted him with fear and trembling.
OET-LV And the compassions of_him more_abundantly toward you_all is, being_reminded the of_all of_you obedience, how with fear and trembling you_all_received him.
SR-GNT Καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν, ἀναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν. ‡
(Kai ta splagⱪna autou perissoterōs eis humas estin, anamimnaʸskomenou taʸn pantōn humōn hupakoaʸn, hōs meta fobou kai tromou edexasthe auton.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And his affections towards you are more abundant, remembering the obedience of all of you, how you received him with fear and trembling.
UST Titus recalls how you all obeyed us, particularly how you feared him when he arrived. Because of that, he cares about you even more now.
BSB And his affection for you is even greater when he remembers that you {were} all obedient [as] you welcomed him with fear and trembling.
MSB (Same as above)
BLB And his affections are more abundantly toward you, remembering the obedience of all of you, how you received him with fear and trembling.
AICNT And his affection for you is even greater, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.
OEB And his affection for you is all the greater, as he remembers the deference that you all showed him, and recalls how you received him with anxious care.
WEBBE His affection is more abundantly towards you, while he remembers all of your obedience, how with fear and trembling you received him.
WMBB (Same as above)
NET And his affection for you is much greater when he remembers the obedience of you all, how you welcomed him with fear and trembling.
LSV and his yearnings are more abundantly toward you, remembering the obedience of you all, how you received him with fear and trembling;
FBV Titus cares for you even more as he remembers how you did what he told you, how you welcomed him with great respect.
TCNT And his affection for you is even greater when he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.
T4T Now he happily remembers how you all were willing to do what I asked you to do. He is also happy about the way you treated him with great respect. When he thinks about those things, it makes him love you even more than he did when he was with you.
LEB No LEB 2 COR book available
BBE And his love to you is the more increased by his memory of you all, how you gave way to his authority, and how you took him to your hearts with fear and honour.
Moff No Moff 2 COR book available
Wymth And his strong and tender affection is all the more drawn out towards you when he recalls to mind the obedience which all of you manifested by the timidity and nervous anxiety with which you welcomed him.
ASV And his affection is more abundantly toward you, while he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
DRA And his bowels are more abundantly towards you; remembering the obedience of you all, how with fear and trembling you have received him.
YLT and his tender affection is more abundantly toward you, remembering the obedience of you all, how with fear and trembling ye did receive him;
Drby and his affections are more abundantly towards you, calling to mind the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
RV And his inward affection is more abundantly toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
(And his inward affection is more abundantly toward you, whilst/while he remembereth/remembers the obedience of you all, how with fear and trembling ye/you_all received him. )
SLT And his bowels are more abundantly to you, remembering the obedience of you all, how with fear and tremor ye received him.
Wbstr And his tender affection is more abundant towards you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
KJB-1769 And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
(And his inward affection is more abundant toward you, whilst/while he remembereth/remembers the obedience of you all, how with fear and trembling ye/you_all received him. )
KJB-1611 And his [fn]inward affection is more aboundant toward you, whilest he remembreth the obedience of you all, how with feare and trembling you receiued him.
(And his inward affection is more abundant toward you, whilst/while he remembereth/remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him.)
7:15 Gr. bowels.
Bshps No Bshps 2 COR book available
Gnva And his inwarde affection is more aboundant toward you, when he remembreth the obedience of you all, and howe with feare and trembling ye receiued him.
(And his inward affection is more abundant toward you, when he remembereth/remembers the obedience of you all, and how with fear and trembling ye/you_all received him. )
Cvdl No Cvdl 2 COR book available
TNT And now is his inwarde affection more aboundant towarde you when he remembreth the obedience of every one of you: how with feare and trymblynge ye receaved hym.
(And now is his inward affection more abundant toward you when he remembereth/remembers the obedience of every one of you: how with fear and trymbling ye/you_all received him. )
Wycl No Wycl 2 COR book available
Luth No Luth 2 COR book available
ClVg et viscera ejus abundantius in vobis sunt, reminiscentis omnium vestrum obedientiam: quomodo cum timore et tremore excepistis illum.
(and viscera his abundantius in/into/on to_you are, reminiscentis of_all of_you obedientiam: how when/with with_fear and tremore excepistis him. )
UGNT καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν, ἀναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.
(kai ta splagⱪna autou perissoterōs eis humas estin, anamimnaʸskomenou taʸn pantōn humōn hupakoaʸn, hōs meta fobou kai tromou edexasthe auton.)
SBL-GNT καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν ἀναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.
(kai ta splagⱪna autou perissoterōs eis humas estin anamimnaʸskomenou taʸn pantōn humōn hupakoaʸn, hōs meta fobou kai tromou edexasthe auton.)
RP-GNT Καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστίν, ἀναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.
(Kai ta splagⱪna autou perissoterōs eis humas estin, anamimnaʸskomenou taʸn pantōn humōn hupakoaʸn, hōs meta fobou kai tromou edexasthe auton.)
TC-GNT Καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν, ἀναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.
(Kai ta splagⱪna autou perissoterōs eis humas estin, anamimnaʸskomenou taʸn pantōn humōn hupakoaʸn, hōs meta fobou kai tromou edexasthe auton. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
7:13b-16 The way the Corinthians had welcomed and obeyed Titus as Paul’s agent endeared the Corinthians to Titus and delighted Paul. The crisis at Corinth was over, and Paul had complete confidence that all was well.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν
the compassions ˱of˲_him more_abundantly toward you_all is
If your language does not use an abstract noun for the idea of affections, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [he loves you more abundantly]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
περισσοτέρως
more_abundantly
Here, the phrase more abundant could indicate that: (1) Titus has more affections for them than he did before he visited them. Alternate translation: [more abundant than before] (2) Titus simply has a great deal of affections. Alternate translation: [very abundant] or [great]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
ἀναμιμνῃσκομένου
˓being˒_reminded
Here, the word remembering introduces a reason why Titus’ affections are more abundant. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: [since he remembers]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν
the ˱of˲_all ˱of˲_you_all obedience
Here, the Corinthians’ obedience could be directed toward: (1) Paul and his fellow workers, including Titus. Alternate translation: [the obedience of all of you to us] (2) just Titus. Alternate translation: [the obedience of all of you to him]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
μετὰ φόβου καὶ τρόμου
with fear and trembling
Here the Corinthians’ fear could be directed toward: (1) Titus as Paul’s representative. Alternate translation: [with fear and trembling with respect to him] (2) the consequences of what had happened. Alternate translation: [with fear and trembling because of what had happened] (3) God, whom Titus represented. Alternate translation: [with and trembling with respect to God]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετὰ φόβου καὶ τρόμου
with fear and trembling
If your language does not use abstract nouns for the ideas of fear and trembling, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [as you feared and trembled] or [fearfully and nervously]
Note 7 topic: figures-of-speech / doublet
φόβου καὶ τρόμου
fear and trembling
The terms fear and trembling mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [great fear] or [deep respect]