Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PHP 1:14

 PHP 1:14 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 130946
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 130947
    1. πλείονας
    2. pleiōn
    3. more
    4. -
    5. 41190
    6. S····AMP
    7. more
    8. more
    9. -
    10. Y64; F130953; F130964
    11. 130948
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 130949
    1. ἀδελφῶν
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers sisters
    5. 800
    6. N····GMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y64
    11. 130950
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 130951
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 130952
    1. πεποιθότας
    2. peithō
    3. having trusted
    4. -
    5. 39820
    6. VPEA·AMP
    7. ˓having˒ trusted
    8. ˓having˒ trusted
    9. -
    10. Y64; R130948
    11. 130953
    1. τοῖς
    2. ho
    3. by the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱by˲ the
    8. ˱by˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 130954
    1. δεσμοῖς
    2. desmos
    3. bonds
    4. -
    5. 11990
    6. N····DMP
    7. bonds
    8. bonds
    9. -
    10. Y64
    11. 130955
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 130956
    1. περισσοτέρως
    2. perissoterōs
    3. more abundantly
    4. -
    5. 40560
    6. D·······
    7. more_abundantly
    8. more_abundantly
    9. -
    10. Y64
    11. 130957
    1. τολμᾶν
    2. tolmaō
    3. to be daring
    4. daring
    5. 51110
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ daring
    8. ˓to_be˒ daring
    9. -
    10. Y64
    11. 130958
    1. ἀφόβως
    2. afobōs
    3. fearlessly
    4. fearlessly
    5. 8700
    6. D·······
    7. fearlessly
    8. fearlessly
    9. -
    10. Y64
    11. 130959
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 130960
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y64
    11. 130961
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 130962
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 130963
    1. λαλεῖν
    2. laleō
    3. to be speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ speaking
    8. ˓to_be˒ speaking
    9. -
    10. Y64; R130948
    11. 130964

OET (OET-LV)and the more of_the brothers in the_master having_trusted by_the bonds of_me, more_abundantly to_be_daring fearlessly the message of_ the _god to_be_speaking.

OET (OET-RV)Now, because of my imprisonment, more of the brothers and sisters in Yahweh have become much more daring to fearlessly tell others God’s message.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:12–18d: Paul rejoiced that people continued to preach the gospel even though he was in prison

Paul explained in 1:12–18d the way the fact that he was in prison had affected other people. Paul believed that God was working in everything that happened to him. He saw something good happening when people preached about Christ, even when they preached for the wrong reasons. Some of the Christians apparently taught about Christ because they were jealous of Paul’s reputation as a teacher. But Paul was still happy because people were telling the good news about Christ.

Paragraph 1:12–14

Paul wrote that even though he was in prison, the gospel message was spreading.

1:14a

And most of the brothers,

In the Greek this verse begins with a conjunction that could be translated as “and”. This verse tells another good thing that happened because Paul was in prison. If you need to make this connection clear, you could begin with a phrase like: “And that is not all.”

the brothers: See note on 1:12a.

1:14b

confident in the Lord by my chains,

confident: This comes from the Greek word peithō. The form of the verb used here means “to be confident” or “to trust.” The BSB translates this same Greek word as “confident” in 1:6 and “trust” in 2:24, and as “convinced” in 1:25. It is recommended that you translate it with a term meaning “have been made confident” or “have been given confidence.”

in the Lord: It is not clear in the Greek text which part of the verse this phrase connects to. There are two possibilities:

  1. It should be connected to what follows it in the Greek text, that is, the verb that the BSB translates as “confident.” In this case the phrase “confident in the Lord” would mean “the Lord has caused them to be confident.” The brothers were more bold to tell about Christ because of this confidence that the Lord had given them. The majority of commentators support this interpretation. (RSV, GNT, NASB, NET, GW, NCV)

  2. It should be connected to what precedes it in the Greek text, that is, “the brothers.” This would then mean “believing brothers” or “Christians.” (NIV, KJV, REB, NLT, CEV, NJB)

It is recommended that you follow interpretation (1).

by my chains: Paul said that his chains had given the other Christians courage, but he did not say how this was done. He may have meant that they gained courage by seeing the way God had helped him while he was in prison.

1:14c

now dare more greatly to speak the word without fear.

more greatly: In the Greek this is a verb form, literally “much more to dare.” The believers became much bolder/braver than they had been before. They knew some people were against the Christian message. That is why Paul was in prison. But when they saw Paul continue to speak about his Savior even though he was in prison, this increased their courage. If you have a verb meaning “to be brave,” you may use it here. In some languages it will be necessary to use an adjective meaning “bold, courageous” or an adverb meaning “boldly, courageously.”

the word: Some Greek texts have the full phrase “the word of God” and other Greek texts have simply the word. However, these two phrases clearly refer to the same thing, that is, “the message from God.” Therefore, it is recommended that you include the words “of God.”

without fear: This describes the way in which the believers preached. You may need to translate this as a separate sentence at the end of the verse. For example:

They are not afraid.

In some languages it may be necessary to provide an object specifying of whom the brothers were not afraid. If this is the case in your language, you may supply an object such as “unbelievers.”

General Comment on 1:14

In some languages it may be best to give the reason (1:14b) at the end of the verse. For example:

The Lord has caused the brothers to be more confident and to preach the word of God more boldly and without fear. This has happened because I have been in prison.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῶν ἀδελφῶν

˱of˲_the brothers

See how you translated brothers in the previous verse [1:12](../01/12.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τῶν ἀδελφῶν

˱of˲_the brothers

Paul is using the term brothers here to refer to anyone who is a fellow believer in Jesus. If this is not clear in your language, you could express this plainly. Alternative translation: [my companions who believe in Jesus]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου

in ˓the˒_Lord ˓having˒_trusted ˱by˲_the bonds (Some words not found in SR-GNT: καί τούς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μού περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τόν λόγον τοῦ Θεοῦ λαλεῖν)

The phrase encouraged in the Lord means that the Philippian Christians had grown in their trust of the Lord because of Paul’s imprisonment. Alternate translation: [trust the Lord more because of my chains] or [have received more courage from the Lord as a result of my imprisonment]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου

(Some words not found in SR-GNT: καί τούς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μού περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τόν λόγον τοῦ Θεοῦ λαλεῖν)

If it would be more natural in your language, you could express this with an active form, and you could state who or what caused the action. Alternate translation: [The Lord has encouraged most of the brothers because of my chains] or [My chains have given most of the brothers more trust in the Lord]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

δεσμοῖς μου

bonds (Some words not found in SR-GNT: καί τούς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μού περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τόν λόγον τοῦ Θεοῦ λαλεῖν)

Paul is referring to his imprisonment by mentioning one part of it: the chains that bound his feet and hands. If this is unclear in your language, you could mention the imprisonment directly. See how you translated the phrase my chains in [1:7](../01/07.md) and [1:13](../01/13.md). Alternate translation: [because of my imprisonment]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν λόγον

(Some words not found in SR-GNT: καί τούς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μού περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τόν λόγον τοῦ Θεοῦ λαλεῖν)

Here, the word refers to the message from God about Jesus. If it would be clearer in your language, consider stating this explicitly. Alternate translation: [the gospel] or [the good news] or [God’s message]

TSN Tyndale Study Notes:

1:14 As a result of Paul’s courage and boldness, the believers (literally the brothers in the Lord; see study note on 1:12) had become more daring and less fearful in proclaiming God’s message. Paul’s boldness was contagious.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 130946
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 130947
    1. more
    2. -
    3. 41190
    4. pleiōn
    5. S-····AMP
    6. more
    7. more
    8. -
    9. Y64; F130953; F130964
    10. 130948
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 130949
    1. brothers
    2. brothers sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····GMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y64
    10. 130950
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 130951
    1. +the master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 130952
    1. having trusted
    2. -
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-PEA·AMP
    6. ˓having˒ trusted
    7. ˓having˒ trusted
    8. -
    9. Y64; R130948
    10. 130953
    1. by the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱by˲ the
    7. ˱by˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 130954
    1. bonds
    2. -
    3. 11990
    4. desmos
    5. N-····DMP
    6. bonds
    7. bonds
    8. -
    9. Y64
    10. 130955
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 130956
    1. more abundantly
    2. -
    3. 40560
    4. perissoterōs
    5. D-·······
    6. more_abundantly
    7. more_abundantly
    8. -
    9. Y64
    10. 130957
    1. to be daring
    2. daring
    3. 51110
    4. tolmaō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ daring
    7. ˓to_be˒ daring
    8. -
    9. Y64
    10. 130958
    1. fearlessly
    2. fearlessly
    3. 8700
    4. afobōs
    5. D-·······
    6. fearlessly
    7. fearlessly
    8. -
    9. Y64
    10. 130959
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 130960
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y64
    10. 130961
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 130963
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 130962
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 130963
    1. to be speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ speaking
    7. ˓to_be˒ speaking
    8. -
    9. Y64; R130948
    10. 130964

OET (OET-LV)and the more of_the brothers in the_master having_trusted by_the bonds of_me, more_abundantly to_be_daring fearlessly the message of_ the _god to_be_speaking.

OET (OET-RV)Now, because of my imprisonment, more of the brothers and sisters in Yahweh have become much more daring to fearlessly tell others God’s message.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 1:14 ©