Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 34:15 נֵאוֹת (nēʼōt) VNi1cp contextual word gloss=‘we_will_agree’ word gloss=‘consent’ OSHB GEN 34:15 word 3
OET-LV: 15 Only in_this we_will_agree to/for_you(pl) if you(pl)_will_be like_us by_being_circumcised to/for_you(pl) every_of male. (GEN_34:15)
OET-RV: 15 We’d only consent to your proposal if you’d become like us by circumcising every male among you, (GEN 34:15)
GEN 34:22 יֵאֹתוּ (yēʼotū) VNi3mp contextual word gloss=‘they_will_agree’ word gloss=‘agree’ OSHB GEN 34:22 word 3
OET-LV: 22 Only in_this they_will_agree to/for_us the_men to_dwell with_us to_be (into)_a_people one when_has_been_circumcised to/for_us every_of male just_as they are_circumcised. (GEN_34:22)
OET-RV: 22 But they’ll only consent to settle among us and unite with us on this condition: we would need to circumcise all of the males amongst us, just like they’re circumcised. (GEN 34:22)
GEN 34:23 נֵאוֹתָה (nēʼōtāh) VNh1cp contextual word gloss=‘let_us_agree’ word gloss=‘agree’ OSHB GEN 34:23 word 9
OET-LV: 23 Livestock_of_their and_their_of_property and_all animal[s]_of_their am_not to/for_us will_they only let_us_agree to/for_them and_they_will_dwell with_us. (GEN_34:23)
OET-RV: 23 Won’t all of their livestock and their property and all their animals then belong to us? So let’s agree with their condition and then they’ll settle among us.” (GEN 34:23)
2 KI 12:9 וַ,יֵּאֹתוּ (va, yēʼotū) C,VNw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_agreed’ morpheme glosses=‘and, agreed’ OSHB 2 KI 12:9 word 1
OET-LV: 9 and_they_agreed the_priests to_not to_take money from_with the_people and_to_not to_repair DOM the_damage_of the_house. (KI2_12:9)
OET-RV: 9 Then Yehoyada the priest took a wooden chest and he made a hole in the top, and he placed it at the right of the altar. When a person came into the temple, the priests guarding the entrance would place any donated money into the chest. (KI2 12:9)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 1:14 לְ,אֹתֹת (lə, ʼotot) R,Ncbpa word gloss=‘to / for_signs’ contextual morpheme glosses=‘(into), signs’ morpheme glosses=‘as, signs’ OSHB GEN 1:14 word 13
OET-LV: 14 and_ god _he/it_said let_it_be luminaries in_the_firmament the_heavens to_separate between the_day and_between the_night and_they_will_be to/for_signs and_to/for_seasons and_to/for_days and_years. (GEN_1:14)
OET-RV: 14 Then God said, “Let there be lights in the sky to separate daytime from nighttime, so they’ll be signs, and for indicating seasons, and for tracking days and years. (GEN 1:14)
GEN 4:15 אוֹת (ʼōt) Ncbsa contextual word gloss=‘a_sign’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB GEN 4:15 word 13
OET-LV: 15 And_he/it_said to_him/it YHWH therefore any_of one_who_kills_of Qayin/(Cain) sevenfold he_will_be_avenged and_ YHWH _he/it_assigned to/for_Qayin/(Cain) a_sign to_not to_strike DOM_him/it any_of finding_him/it. (GEN_4:15)
OET-RV: 15 “Very well,”, replied Yahweh and declared, “If anyone kills Kayin, then that person will receive a seven times greater sentence.” Then Yahweh marked Kayin so that no one who found him would kill him, (GEN 4:15)
GEN 9:12 אוֹת (ʼōt) Ncbsc contextual word gloss=‘[is]_the_sign_of’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB GEN 9:12 word 4
OET-LV: 12 And_ god _he/it_said this is_the_sign_of the_covenant which I am_making between_me and_between_you(pl) and_between every_of creature living which is_with_you(pl) for_generations_of perpetuity. (GEN_9:12)
OET-RV: 12 Then God added, “This is how I’ll show everyone that I’ve made this agreement with you and with all the living creatures that are with you, along with all future generations: (GEN 9:12)
GEN 9:13 לְ,אוֹת (lə, ʼōt) R,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘(into)_a, sign_of’ morpheme glosses=‘for, sign_of’ OSHB GEN 9:13 word 6
OET-LV: 13 DOM bow_of_my I_set in_cloud[s] and_it_will_become (into)_a_sign_of a_covenant between_me and_between the_earth/land. (GEN_9:13)
OET-RV: 13 I’ll place my rainbow among the clouds, and it’ll be a sign of the agreement between me and all life on the earth. (GEN 9:13)
GEN 9:17 אוֹת (ʼōt) Ncbsc contextual word gloss=‘[is]_the_sign_of’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB GEN 9:17 word 6
OET-LV: 17 And_ god _he/it_said to Noaḩ this is_the_sign_of the_covenant which I_have_established between_me and_between all_of flesh which is_on the_earth/land. (GEN_9:17)
OET-RV: 17 Then God said to Noah, “The rainbow is the sign of the agreement that I have established between me and every living thing on the earth.” (GEN 9:17)
GEN 17:11 לְ,אוֹת (lə, ʼōt) R,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘(into)_a, sign_of’ morpheme glosses=‘as, sign_of’ OSHB GEN 17:11 word 6
OET-LV: 11 And_you(pl)_will_be_circumcised DOM the_flesh_of your_foreskin_of_of and_it_was (into)_a_sign_of the_covenant between_me and_between_you(pl). (GEN_17:11)
OET-RV: 11 This removal of the foreskin will be a physical mark confirming the agreement between me and you. (GEN 17:11)
EXO 3:12 הָ,אוֹת (hā, ʼōt) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘[will, be]_the_sign’ morpheme glosses=‘the, sign’ OSHB EXO 3:12 word 7
OET-LV: 12 And_he/it_said if/because I_will_be with_you and_this for_you will_be_the_sign if/because_that I I_sent_you when_you_have_brought_out DOM the_people from_Miʦrayim you(pl)_will_serve DOM the_ʼElohīm on the_mountain (the)_this. (EXO_3:12)
OET-RV: 12 “I’ll certainly be with you,” God replied, “and this will be your sign so that you’ll know that I have sent you: when you bring the people out from Egypt, you all will serve God on this very hill.” (EXO 3:12)
EXO 4:8 הָ,אֹת (hā, ʼot) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of, the_sign’ morpheme glosses=‘the, sign’ OSHB EXO 4:8 word 9
OET-LV: 8 And_it_was if not they_will_believe to/for_you(fs) and_not they_will_listen to_the_voice_of the_sign (the)_former and_they_will_believe (to)_the_voice_of the_sign (the)_latter. (EXO_4:8)
OET-RV: 8 “So, if they don’t believe you, and if the first miracle doesn’t convince them, then they’ll believe that second miracle. (EXO 4:8)
EXO 4:8 הָ,אֹת (hā, ʼot) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of, the_sign’ morpheme glosses=‘the, sign’ OSHB EXO 4:8 word 13
OET-LV: 8 And_it_was if not they_will_believe to/for_you(fs) and_not they_will_listen to_the_voice_of the_sign (the)_former and_they_will_believe (to)_the_voice_of the_sign (the)_latter. (EXO_4:8)
OET-RV: 8 “So, if they don’t believe you, and if the first miracle doesn’t convince them, then they’ll believe that second miracle. (EXO 4:8)
EXO 4:9 הָ,אֹתוֹת (hā, ʼotōt) Td,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘the, signs’ morpheme glosses=‘the, signs’ OSHB EXO 4:9 word 7
OET-LV: 9 And_it_was if not they_will_believe also (to)_the_two_of the_signs the_these and_not they_will_listen to_your_of_voice and_you_will_take some_of_the_water_of the_River and_you_will_pour_it_out the_dry_ground and_they_will_be the_waters which you_will_take from the_River and_they_will_be (into)_blood on_ground. (EXO_4:9)
OET-RV: 9 And then, even if they don’t believe those two miracles and won’t believe what you tell them, then you should take some water from the river and pour it onto the dry land. Then the water which came from the river will turn into blood there on the dry land.” (EXO 4:9)
EXO 4:17 הָ,אֹתֹת (hā, ʼotot) Td,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘the, signs’ morpheme glosses=‘the, signs’ OSHB EXO 4:17 word 10
OET-LV: 17 And_DOM the_staff the_this you_will_take in_your_of_hand which you_will_do in/on/over_him/it DOM the_signs. (EXO_4:17)
OET-RV: 17 In addition, you’ll have that staff with you in order to do those miracles.” (EXO 4:17)
EXO 4:28 הָ,אֹתֹת (hā, ʼotot) Td,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘the, signs’ morpheme glosses=‘the, signs’ OSHB EXO 4:28 word 12
OET-LV: 28 And_ Mosheh _he_told to_ʼAhₐron DOM all_of the_words/messages_of YHWH which he_had_sent_him and_DOM all_of the_signs which he_had_commanded_him. (EXO_4:28)
OET-RV: 28 Then Mosheh told Aharon everything that Yahweh had told him and how he had sent him, and all the miracles that he commanded him to demonstrate. (EXO 4:28)
EXO 4:30 הָ,אֹתֹת (hā, ʼotot) Td,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘the, signs’ morpheme glosses=‘the, signs’ OSHB EXO 4:30 word 12
OET-LV: 30 And_ ʼAhₐron _he/it_spoke DOM all_of the_words/messages which YHWH he_had_spoken to Mosheh and_he/it_made the_signs to_the_eyes_of the_people. (EXO_4:30)
OET-RV: 30 and Aharon told them everything that Yahweh had spoken to Mosheh. Then Mosheh did the miracles in front of them, (EXO 4:30)
EXO 7:3 אֹתֹתַ,י (ʼotota, y) Ncbpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘signs_of, my’ morpheme glosses=‘signs_of, my’ OSHB EXO 7:3 word 8
OET-LV: 3 And_I I_will_make_stubborn DOM the_heart_of Parˊoh and_I_will_multiply DOM signs_of_my and_DOM wonders_of_my in_land of_Miʦrayim. (EXO_7:3)
OET-RV: 3 But I’ll make Far’oh stubborn and so I’ll increase the signs and miracles that I’ll do in Egypt. (EXO 7:3)
EXO 8:19 הָ,אֹת (hā, ʼot) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sign’ morpheme glosses=‘the, sign’ OSHB EXO 8:19 word 9
OET-LV: 19 and_I_will_make a_ransom between people_of_my and_between people_of_your to_tomorrow it_will_happen the_sign (the)_this. (EXO_8:19)
OET-RV: 19 and the magicians said to Far’oh, “This is God’s finger.” But Far’oh was stubborn and he didn’t listen to them, just as Yahweh had said previously. (EXO 8:19)
EXO 10:1 אֹתֹתַ,י (ʼotota, y) Ncbpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘signs_of, my’ morpheme glosses=‘signs_of, mine’ OSHB EXO 10:1 word 18
OET-LV: 10 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh go to Parˊoh if/because I I_have_made_unresponsive DOM his/its_heart and_DOM the_heart_of his_servants_of_of so_as I_to_perform signs_of_my these in_his_of_midst. (EXO_10:1)
OET-RV: 10 Then Yahweh told Mosheh, “Go in to Far’oh because I’ve made him and his servants stubborn in order to be able to demonstrate these miracles of mine among them, (EXO 10:1)
EXO 10:2 אֹתֹתַ,י (ʼotota, y) Ncbpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘signs_of, my’ morpheme glosses=‘signs_of, my’ OSHB EXO 10:2 word 12
OET-LV: 2 and_so_that you_may_recount in_the_ears_of your_son_of_of and_the_son_of your_son_of_of DOM how I_have_dealt_ruthlessly with_Miʦrayim/(Egypt) and_DOM signs_of_my which I_performed among_them and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH. (EXO_10:2)
OET-RV: 2 and so that in the future you’ll be able to tell your descendants that I made Egypt look foolish, and my miracles which I demonstrated among them—and so that you will know that I am Yahweh.” (EXO 10:2)
EXO 12:13 לְ,אֹת (lə, ʼot) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘(into)_a, sign’ morpheme glosses=‘as, sign’ OSHB EXO 12:13 word 4
OET-LV: 13 And_it_was the_blood to/for_you(pl) (into)_a_sign on the_houses where you(pl) are_there and_I_will_see DOM the_blood and_I_will_pass_over over_you(pl) and_not it_will_be among_you(pl) a_plague for_destruction when_I_strike in_land of_Miʦrayim. (EXO_12:13)
OET-RV: 13 That blood on the doorposts and lintel will be your sign on the houses which you are all in. I will see the blood and will pass over above you all, and the plague won’t affect you all with destruction as I strike against Egypt. (EXO 12:13)
EXO 13:9 לְ,אוֹת (lə, ʼōt) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘(into)_a, sign’ morpheme glosses=‘as, sign’ OSHB EXO 13:9 word 3
OET-LV: 9 And_it_was to/for_yourself(m) (into)_a_sign on hand_of_your and_(into)_a_memorial between eyes_of_your so_that it_may_be the_law_of YHWH in_your_of_mouth if/because by_a_hand strong he_brought_you_out YHWH from_Miʦrayim. (EXO_13:9)
OET-RV: 9 It’ll be like a reminder written on your hand and a prompt in front of your eyes, so that you’ll remember to pass on Yahweh’s instructions because he used his power to bring you out of Egypt. (EXO 13:9)
EXO 13:16 לְ,אוֹת (lə, ʼōt) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘(into)_a, sign’ morpheme glosses=‘as, sign’ OSHB EXO 13:16 word 2
OET-LV: 16 And_it_was (into)_a_sign on hand_of_your and_(into)_marks between eyes_of_your if/because by_strength_of hand he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim. (EXO_13:16)
OET-RV: 16 So you must place a reminder on your hand and hanging on your forehead that Yahweh used his incredible power to bring us out of Egypt.” (EXO 13:16)
EXO 31:13 אוֹת (ʼōt) Ncbsa contextual word gloss=‘[is]_a_sign’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB EXO 31:13 word 12
OET-LV: 13 And_you(ms) speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say surely DOM sabbaths_of_my you(pl)_will_observe if/because is_a_sign it between_me and_between_you(pl) to_your(pl)_of_generations to_know if/because_that I am_YHWH who_sets_of_you(pl)_apart. (EXO_31:13)
OET-RV: 13 Tell the Israelis that you all must certainly observe the weekly rest day because the rest day is a sign between me and you all throughout your generations, so that you will know that I am Yahweh, who wants to distinguish you from other nations. (EXO 31:13)
EXO 31:17 אוֹת (ʼōt) Ncbsa contextual word gloss=‘[is]_a_sign’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB EXO 31:17 word 5
OET-LV: 17 Between_me and_between the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) is_a_sign it to_vanishing_point if/because six_of days YHWH he_made DOM the_heavens and_DOM the_earth/land and_on_day the_seventh he_rested and_he_refreshed_himself. (EXO_31:17)
OET-RV: 17 between me and the Israelis. It’s a never-ending sign that I made the heavens and the earth in six days, and then rested on the seventh day and was refreshed. (EXO 31:17)
NUM 2:2 בְ,אֹתֹת (ⱱə, ʼotot) R,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘with_[the], signs’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, banners’ OSHB NUM 2:2 word 4
OET-LV: 2 Everyone at standard_of_his with_the_signs of_the_house_of their_ancestors_of_of the_people_of they_will_encamp of_Yisrāʼēl/(Israel) from_before around (to)_the_tent_of meeting they_will_encamp. (NUM_2:2)
OET-RV: 2 “The Israelis must camp with each family joining their tribe, which will be displaying its banner. They must camp around the sacred tent but at a distance. (NUM 2:2)
NUM 14:11 הָ,אֹתוֹת (hā, ʼotōt) Td,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘the, signs’ morpheme glosses=‘the, signs’ OSHB NUM 14:11 word 16
OET-LV: 11 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh until when will_they_spurn_me the_people the_this and_unto when not will_they_believe in_me with_all_of the_signs which I_did in_its_of_midst. (NUM_14:11)
OET-RV: 11 Yahweh said to Mosheh, “How long will this people group spurn me for? How long will they refuse to believe in me for, despite all the miracles that I’ve done among them? (NUM 14:11)
NUM 14:22 אֹתֹתַ,י (ʼotota, y) Ncbpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘signs_of, my’ morpheme glosses=‘signs_of, my’ OSHB NUM 14:22 word 8
OET-LV: 22 If/because all_of the_men who_saw DOM glory_of_my and_DOM signs_of_my which I_did in_Miʦrayim and_in_wilderness and_they_have_put_to_the_test DOM_me this ten times and_not they_have_listened to_my_of_voice. (NUM_14:22)
OET-RV: 22 and despite them all seeing my power and the miracles that I did both in Egypt and in the wilderness, they’ve now tested me many times and haven’t done what I told them, (NUM 14:22)
NUM 17:3 לְ,אוֹת (lə, ʼōt) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘(into)_a, sign’ morpheme glosses=‘for, sign’ OSHB NUM 17:3 word 18
OET-LV: 3 DOM the_censers_of the_sinners the_these by_their_of_lives and_people_will_make DOM_them beaten_out_of thin_plates plating for_altar if/because they_brought_them_near to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_they_became_holy and_let_them_become (into)_a_sign for_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (NUM_17:3)
OET-RV: 3 and inscribe Aharon’s name on the staff for the Levites so there’s one for each tribe. (NUM 17:3)
NUM 17:25 לְ,אוֹת (lə, ʼōt) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘for, a_sign’ morpheme glosses=‘as, sign’ OSHB NUM 17:25 word 12
OET-LV: 25 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh put_back DOM the_rod_of ʼAhₐron to_(the)_face_of/in_front_of/before the_transcript for_keeping for_a_sign for_the_sons_of rebellion grumblings_of_their so_that_you_may_put_an_end_to from_on_me and_not they_will_die. (NUM_17:25)
DEU 4:34 בְּ,אֹתֹת (bə, ʼotot) R,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘by, signs’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, signs’ OSHB DEU 4:34 word 11
OET-LV: 34 Or has_it_attempted a_god to_come to_take/accept/receive to_him/it a_nation from_the_midst_of a_nation by_trials by_signs and_by_wonders and_by_battle and_by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_by_terrors great like_all that he_did to/for_you(pl) YHWH god_of_your(pl) in_Miʦrayim/(Egypt) to_your_two’s_of_eyes. (DEU_4:34)
OET-RV: 34 Or is their any other nation that God has attempted to take out from the middle of another nation, using miracles and war, and power and terrifying actions, like your god Yahweh did for you all when you were in Egypt? (DEU 4:34)
DEU 6:8 לְ,אוֹת (lə, ʼōt) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘for, a_sign’ morpheme glosses=‘as, sign’ OSHB DEU 6:8 word 2
OET-LV: 8 And_you_will_tie_them for_a_sign on hand_of_your and_they_will_be for_marks between eyes_of_your. (DEU_6:8)
OET-RV: 8 Your hands should always be applying them and your minds should always be evaluating them. (DEU 6:8)
DEU 6:22 אוֹתֹת (ʼōtot) Ncbpa contextual word gloss=‘signs’ word gloss=‘signs’ OSHB DEU 6:22 word 3
OET-LV: 22 And_ YHWH _he/it_gave signs and_wonders great and_bad on_Miʦrayim on_Parˊoh and_on/over_all household_of_his to_our_of_eyes. (DEU_6:22)
OET-RV: 22 He did many kinds of miracles that devastated that Egyptian king and his whole household, (DEU 6:22)
DEU 7:19 וְ,הָ,אֹתֹת (və, hā, ʼotot) C,Td,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘and, the, signs’ morpheme glosses=‘and, the, signs’ OSHB DEU 7:19 word 6
OET-LV: 19 The_trials (the)_great which they_saw eyes_of_your_own and_the_signs and_the_wonders and_the_hand (the)_strong and_the_arm (the)_outstretched which he_brought_you_out YHWH god_of_your thus YHWH he_will_do god_of_your to/from_all/each/any/every the_peoples which you are_afraid of_them. (DEU_7:19)
OET-RV: 19 Remember the terrible plagues that you saw, and the powerful miracles that your god Yahweh used to bring you out. That’s what he’ll do to the people groups that you’re still afraid of now. (DEU 7:19)
DEU 11:3 אֹתֹתָי,ו (ʼototāy, v) Ncbpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘signs_of, his’ morpheme glosses=‘signs_of, his’ OSHB DEU 11:3 word 2
OET-LV: 3 And_DOM signs_of_his and_DOM deeds_of_his which he_did in_the_middle of_Miʦrayim to_Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_to/for_all land_of_his. (DEU_11:3)
OET-RV: 3 They didn’t see his actions and the miracles done to King Far-oh and all his people right there in Egypt, (DEU 11:3)
DEU 11:18 לְ,אוֹת (lə, ʼōt) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘for, a_sign’ morpheme glosses=‘as, sign’ OSHB DEU 11:18 word 11
OET-LV: 18 And_you(pl)_will_put DOM words/messages_of_my these on heart_of_your(pl) and_on being_of_your(pl) and_you(pl)_will_tie DOM_them for_a_sign on hand_of_your(pl) and_they_will_be for_marks between eyes_of_your(pl). (DEU_11:18)
OET-RV: 18 Memorise these words of mine and constantly think about them. Your hands should always be applying them and your minds should always be evaluating them. (DEU 11:18)
DEU 13:2 אוֹת (ʼōt) Ncbsa contextual word gloss=‘a_sign’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB DEU 13:2 word 10
OET-LV: 2 if/because he_will_arise in_your_of_midst a_prophet or a_dreamer_of a_dream and_he/it_gave to_you a_sign or a_wonder. (DEU_13:2)
OET-RV: 2 and it seems true, but they use those things to convince you to go after other ‘new’ gods and worship them, (DEU 13:2)
DEU 13:3 הָ,אוֹת (hā, ʼōt) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sign’ morpheme glosses=‘the, sign’ OSHB DEU 13:3 word 2
OET-LV: 3 and_it_will_come the_sign and_the_wonder which he_spoke to_you to_say let_us_walk after gods other which not you_have_known_them and_let_us_be_enticed_to_serve_them. (DEU_13:3)
OET-RV: 3 then don’t listen to that person, because your god Yahweh is testing you to know whether you love him with sincerity and with your energy. (DEU 13:3)
DEU 26:8 וּ,בְ,אֹתוֹת (ū, ⱱə, ʼotōt) C,R,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘and, by, signs’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, signs’ OSHB DEU 26:8 word 10
OET-LV: 8 And_he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_by_terror great and_by_signs and_by_wonders. (DEU_26:8)
OET-RV: 8 Then using your great power and doing many miracles and other terrifying things, you brought us out from Egypt (DEU 26:8)
DEU 28:46 לְ,אוֹת (lə, ʼōt) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘(into)_a, sign’ morpheme glosses=‘as, sign’ OSHB DEU 28:46 word 3
OET-LV: 46 And_they_will_be in_you(ms) (into)_a_sign and_(into)_a_wonder and_among_your_of_offspring until perpetuity. (DEU_28:46)
OET-RV: 46 Those curses will afflict you and your descendants forever as signs (DEU 28:46)
DEU 29:2 הָ,אֹתֹת (hā, ʼotot) Td,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘the, signs’ morpheme glosses=‘the, signs’ OSHB DEU 29:2 word 6
OET-LV: 2 the_trials (the)_great which they_saw eyes_of_your the_signs and_the_wonders the_big(pl) the_those. (DEU_29:2)
OET-RV: 2 Then Mosheh (Moses) called all Yisrael together and told them, “You’ve all seen everything that Yahweh did to Far-oh and all his servants in Egypt and what he did to all his country right in front of your eyes— (DEU 29:2)
DEU 34:11 הָ,אֹתוֹת (hā, ʼotōt) Td,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘the, signs’ morpheme glosses=‘the, signs’ OSHB DEU 34:11 word 2
OET-LV: 11 To/from_all/each/any/every the_signs and_the_wonders which he_sent_him YHWH for_doing in_land of_Miʦrayim/(Egypt) to_Parˊoh and_to/for_all servants_of_his and_to/for_all land_of_his. (DEU_34:11)
OET-RV: 11 or performed all the miracles and amazing things that Yahweh sent him to do in Egypt, to Far-oh (Pharaoh), and to all his servants, and to all his land. (DEU 34:11)
JOS 2:12 אוֹת (ʼōt) Ncbsc contextual word gloss=‘a_sign_of’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB JOS 2:12 word 19
OET-LV: 12 And_now swear please to_me by_YHWH if/because I_have_done with_you(pl) loyalty and_you(pl)_will_do also you(pl) with the_household_of my_father_of_of loyalty and_you(pl)_will_give to_me a_sign_of faithfulness. (JOS_2:12)
OET-RV: 12 So now, please promise me by Yahweh that because I’ve been kind to both of you, you all will act kindly towards my father’s household. Give me a guarantee that you’ll do what you promise (JOS 2:12)
JOS 4:6 אוֹת (ʼōt) Ncbsa contextual word gloss=‘a_sign’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB JOS 4:6 word 4
OET-LV: 6 So_that it_may_be this a_sign in_your_of_midst if/because they_will_ask children_of_your(pl) tomorrow to_say what are_the_stones the_these to_you(pl). (JOS_4:6)
OET-RV: 6 Those boulders will be a monument for all the people. In the future when your children ask what those boulders mean, (JOS 4:6)
JOS 24:17 הָ,אֹתוֹת (hā, ʼotōt) Td,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘the, signs’ morpheme glosses=‘the, signs’ OSHB JOS 24:17 word 17
OET-LV: 17 If/because YHWH god_of_our he is_the_one_who_brought_up us and_DOM fathers_of_our from_the_land_of Miʦrayim from_a_house_of slaves and_which he_did to_our_of_eyes DOM the_signs (the)_great the_these and_he_kept_us in_all the_way which we_went in_it and_among_all_of the_peoples which we_passed in_their_of_midst. (JOS_24:17)
OET-RV: 17 “because Yahweh is our god. He is the one who brought us and our ancestors out from slavery in the land of Egypt, and who did those great miracles right in front of our eyes. Also, he looked after us on our entire journey and among all the people groups that we passed by. (JOS 24:17)
JDG 6:17 אוֹת (ʼōt) Ncbsa contextual word gloss=‘a_sign’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB JDG 6:17 word 10
OET-LV: 17 And_he/it_said to_him/it if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes and_you_will_do to/for_me a_sign (cmp)_you are_speaking with_me. (JDG_6:17)
OET-RV: 17 “If indeed I’ve found favour in your eyes,” Gideon requested, “then show me a miracle so I’ll know that it’s God speaking to me. (JDG 6:17)
1 SAM 2:34 הָ,אוֹת (hā, ʼōt) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘[will, be]_the_sign’ morpheme glosses=‘the, sign’ OSHB 1 SAM 2:34 word 3
OET-LV: 34 And_this for_you will_be_the_sign which it_will_come to the_two_of sons_of_your to Ḩāfənī and_Pinḩāş in/on_day one they_will_die both_of_of_them. (SA1_2:34)
OET-RV: 34 This will be the sign: it’ll turn out that your two sons Hofni and Finehas will both die on the same day. (SA1 2:34)
1 SAM 10:7 הָ,אֹתוֹת (hā, ʼotōt) Td,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘the, signs’ morpheme glosses=‘the, signs’ OSHB 1 SAM 10:7 word 4
OET-LV: 7 And_it_was if/because they_will_come the_signs the_these to/for_you(fs) do to/for_yourself(m) that_which it_will_find hand_of_your if/because the_ʼElohīm is_with_you. (SA1_10:7)
OET-RV: 7 When this all comes true, do whatever you think is correct because God will be helping you. (SA1 10:7)
1 SAM 10:9 הָ,אֹתוֹת (hā, ʼotōt) Td,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘the, signs’ morpheme glosses=‘the, signs’ OSHB 1 SAM 10:9 word 14
OET-LV: 9 And_it_was just_as_he_turned shoulder_of_his to_go from_with Shəmūʼēl/(Samuel) and_he_changed to_him/it god a_heart another and_ all_of _they_came the_signs the_these in_the_day (the)_that. (SA1_10:9)
OET-RV: 9 Then as Sha’ul started to leave Shemuel, God changed his thinking. Then all Shemuel’s predictions came true that day, (SA1 10:9)
1 SAM 14:10 הָ,אוֹת (hā, ʼōt) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘[will, be]_the_sign’ morpheme glosses=‘the, sign’ OSHB 1 SAM 14:10 word 13
OET-LV: 10 And_if thus they_will_say come_up to_us and_we_will_go_up if/because he_has_given_them YHWH in_our_of_hand and_this to/for_ourselves will_be_the_sign. (SA1_14:10)
OET-RV: 10 But if they say, ‘Come on up to us,’ then we’ll go up, because that’ll be the sign to us that Yahweh will help us overpower them.” (SA1 14:10)
2 KI 19:29 הָ,אוֹת (hā, ʼōt) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘[will, be]_the_sign’ morpheme glosses=‘the, sign’ OSHB 2 KI 19:29 word 3
OET-LV: 29 And_this for_you will_be_the_sign you_will_eat this_year self-sown_grain and_in_year the_second(fs) self-seeded_plant[s] and_in_year (the)_third sow and_reap and_plant vineyards and_eat fruit_of_their. (KI2_19:29)
OET-RV: 29 “So this will be a sign to you Hizkiyah:
⇔ This year you’ll eat what grew by itself,
⇔ and next year whatever seeded by itself,
⇔ but in the third year you’ll sow crops and plant vineyards, and eat what you harvest. (KI2 19:29)
2 KI 20:8 אוֹת (ʼōt) Ncbsa contextual word gloss=‘[will_be_the]_sign’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB 2 KI 20:8 word 6
OET-LV: 8 And_ Ḩizqiyyāh _he/it_said to Yəshaˊyāh what will_be_the_sign (cmp) he_will_heal YHWH to_me and_I_will_go_up in_the_day the_third the_house_of YHWH. (KI2_20:8)
OET-RV: 8 Hizkiyah asked Yeshayah, “What’s the sign that Yahweh will heal me and that I’ll be able to go to the temple on the third day?” (KI2 20:8)
2 KI 20:9 הָ,אוֹת (hā, ʼōt) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘[will, be]_the_sign’ morpheme glosses=‘the, sign’ OSHB 2 KI 20:9 word 5
OET-LV: 9 And_ Yəshaˊyāh _he/it_said this for_you will_be_the_sign from_with YHWH (cmp) he_will_do YHWH DOM the_thing which he_has_spoken it_has_gone the_shadow ten steps or will_it_go_back ten steps. (KI2_20:9)
OET-RV: 9 “Yes, Yahweh will give you a sign that he’ll do what he said,” Yeshayah replied. “Do you want the shadows to advance suddenly or go back?” (KI2 20:9)
NEH 9:10 אֹתֹת (ʼotot) Ncbpa contextual word gloss=‘signs’ word gloss=‘signs’ OSHB NEH 9:10 word 2
OET-LV: 10 And_she/it_gave signs and_wonders on_Parˊoh and_on/over_all servants_of_his and_on/over_all the_people_of his_land_of_of if/because you_knew if/because_that they_had_acted_presumptuously on_them and_you_made to/for_yourself(m) a_name as_the_day (the)_this. (NEH_9:10)
OET-RV: 10 “You displayed miracles to Far-oh (Pharaoh), and to all his servants and to all the Egyptian people, because you knew that they were acting as if you weren’t real, so you got yourself a reputation which you still have to this day. (NEH 9:10)
JOB 21:29 וְ,אֹתֹתָ,ם (və, ʼototā, m) C,Ncbpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, their_of, signs’ morpheme glosses=‘and, accounts_of, their’ OSHB JOB 21:29 word 5
OET-LV: 29 Not have_you(pl)_asked those_who_pass_by_of the_road and_their_of_signs not do_you(pl)_recognize. (JOB_21:29)
OET-RV: ⇔ 29 Haven’t you all asked those travelling on the roads?
⇔ Don’t you all accept their reports (JOB 21:29)
PSA 65:9 מֵ,אוֹתֹתֶי,ךָ (mē, ʼōtotey, kā) R,Ncbpc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘from, your(pl)_of, signs’ morpheme glosses=‘by, signs_of, your’ OSHB PSA 65:9 word 4
OET-LV: 9 and_they_were_afraid the_ends the_inhabitants_of from_your(pl)_of_signs the_going(s)_out_of morning and_evening you_make_shout_for_joy. (PSA_65:9)
OET-RV: 9 You look after the world and water it.
⇔ You greatly enrich it.
⇔ God’s river is full of water.
⇔ You’ve prepared the earth to produce grain. (PSA 65:9)
PSA 74:4 אוֹתֹתָ,ם (ʼōtotā, m) Ncbpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘signs_of, their’ morpheme glosses=‘emblems_of, their’ OSHB PSA 74:4 word 6
OET-LV: 4 They_roared your(pl)_of_foes in_the_midst_of your_appointed_place_of_of they_set_up signs_of_their signs. (PSA_74:4)
OET-RV: 4 Your adversaries have roared in the middle of your meeting place.
⇔ They’ve set up their banners as signs. (PSA 74:4)
PSA 74:4 אֹתוֹת (ʼotōt) Ncbpa contextual word gloss=‘signs’ word gloss=‘signs’ OSHB PSA 74:4 word 7
OET-LV: 4 They_roared your(pl)_of_foes in_the_midst_of your_appointed_place_of_of they_set_up signs_of_their signs. (PSA_74:4)
OET-RV: 4 Your adversaries have roared in the middle of your meeting place.
⇔ They’ve set up their banners as signs. (PSA 74:4)
PSA 74:9 אוֹתֹתֵי,נוּ (ʼōtotēy, nū) Ncbpc,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘signs_of, our’ morpheme glosses=‘signs_of, our’ OSHB PSA 74:9 word 1
OET-LV: 9 Signs_of_our not we_have_seen there_is_not still a_prophet and_not is_with_us one_who_knows until when. (PSA_74:9)
OET-RV: 9 There aren’t any signs for us to watch.
⇔ There’s no longer any prophet,
⇔ ≈ and there’s no one among us who knows how long this will last. (PSA 74:9)
PSA 78:43 אֹתוֹתָי,ו (ʼotōtāy, v) Ncbpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘signs_of, his’ morpheme glosses=‘signs_of, his’ OSHB PSA 78:43 word 4
OET-LV: 43 When he_performed in_Miʦrayim/(Egypt) signs_of_his and_his_of_wonders in_the_region_of Tsoˊan/(Zoan). (PSA_78:43)
OET-RV: 43 when he performed his miracles in Egypt
⇔ ≈ and his wonders in the Tsoan region. (PSA 78:43)
PSA 86:17 אוֹת (ʼōt) Ncbsa contextual word gloss=‘a_sign’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB PSA 86:17 word 3
OET-LV: 17 Do with_me a_sign of_goodness so_that_they_may_see those_of_who_hate_me and_so_that_they_may_be_ashamed if/because you Oh_YHWH you_have_helped_me and_you_have_comforted_me. (PSA_86:17)
OET-RV: 17 Show me a sign of your favour,
⇔ then those who hate me will see it and be put to shame
⇔ because you, Yahweh, have helped me and comforted me. (PSA 86:17)
PSA 105:27 אֹתוֹתָי,ו (ʼotōtāy, v) Ncbpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_signs_of, of’ morpheme glosses=‘signs_of, his’ OSHB PSA 105:27 word 4
OET-LV: 27 They_performed among_them the_words/messages_of his_signs_of_of and_wonders in_land of_Ḩām. (PSA_105:27)
OET-RV: 27 They demonstrated signs from Yahweh while with the Egyptians,
⇔ ≈ and miracles in the land of Ham. (PSA 105:27)
PSA 135:9 אֹתוֹת (ʼotōt) Ncbpa contextual word gloss=‘signs’ word gloss=‘signs’ OSHB PSA 135:9 word 2
OET-LV: 9 He_sent signs and_wonders in_the_midst_of_of_you Oh_Miʦrayim on_Parˊoh and_on/over_all servants_of_his. (PSA_135:9)
OET-RV: 9 He did miracles and amazing things in your country, Egypt,
⇔ against Far-oh (Pharaoh) and all his servants. (PSA 135:9)
ISA 7:11 אוֹת (ʼōt) Ncbsa contextual word gloss=‘a_sign’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB ISA 7:11 word 3
OET-LV: 11 Ask to/for_yourself(m) a_sign from_with YHWH god_of_your make_deep a_request or make_high (to)_upwards. (ISA_7:11)
OET-RV: 11 “Ask your god Yahweh for a sign of confirmation for yourself. Request an incredible miracle.” (ISA 7:11)
ISA 7:14 אוֹת (ʼōt) Ncbsa contextual word gloss=‘a_sign’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB ISA 7:14 word 6
OET-LV: 14 For_so/thus/hence my_master he_will_give he to/for_you(pl) a_sign there the_young_woman will_be_pregnant and_she_will_bear a_son and_she_will_call his/its_name Immanu- ʼēl. (ISA_7:14)
OET-RV: 14 Because of that, my master will take the initiative himself to choose a sign: listen, a young, virgin woman will become pregnant and give birth to a son, and will name him ‘Immanuel’ (which means ‘God is with us’.). (ISA 7:14)
ISA 8:18 לְ,אֹתוֹת (lə, ʼotōt) R,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘[are]_for, signs’ morpheme glosses=‘like, signs’ OSHB ISA 8:18 word 8
OET-LV: 18 Here I and_the_youths whom he_has_given to_me YHWH are_for_signs and_for_portents in_Yisrāʼēl/(Israel) from_with YHWH hosts who_dwells on_the_mountain_of Tsiyyōn/(Zion). (ISA_8:18)
OET-RV: 18 Both I myself, and the children that Yahweh has given me, are like directions and warning signs for Yisrael, that come from army commander Yahweh who lives on Mt. Tsiyyon (Zion). (ISA 8:18)
ISA 19:20 לְ,אוֹת (lə, ʼōt) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘(into)_a, sign’ morpheme glosses=‘as, sign’ OSHB ISA 19:20 word 2
OET-LV: 20 And_it_was (into)_a_sign and_(into)_a_witness to/for_YHWH hosts in_land of_Miʦrayim if/because they_will_cry_out to YHWH from_face/in_front_of those_who_oppress and_he_will_send to/for_them a_deliverer and_one_who_contends and_he_will_rescue_them. (ISA_19:20)
OET-RV: 20 ◙ (ISA 19:20)
ISA 20:3 אוֹת (ʼōt) Ncbsa contextual word gloss=‘a_sign’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB ISA 20:3 word 11
OET-LV: 3 and_ YHWH _he/it_said just_as he_has_gone servant_of_my Yəshaˊyāh naked and_barefoot three years a_sign and_a_portent on Miʦrayim and_on Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)). (ISA_20:3)
OET-RV: 3 ◙ (ISA 20:3)
ISA 37:30 הָ,אוֹת (hā, ʼōt) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘[will, be]_the_sign’ morpheme glosses=‘the, sign’ OSHB ISA 37:30 word 3
OET-LV: 30 And_this for_you will_be_the_sign you_will_eat this_year self-sown_grain and_in_year the_second(fs) self-seeded_plant[s] and_in_year (the)_third sow and_reap and_plant vineyards and_eat fruit_of_their. (ISA_37:30)
OET-RV: 30 ◙ (ISA 37:30)
ISA 38:7 הָ,אוֹת (hā, ʼōt) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘[will, be]_the_sign’ morpheme glosses=‘the, sign’ OSHB ISA 38:7 word 3
OET-LV: 7 And_this for_you will_be_the_sign from_with YHWH (cmp) he_will_do YHWH DOM the_thing the_this which he_has_spoken. (ISA_38:7)
OET-RV: 7 ◙ (ISA 38:7)
ISA 38:22 אוֹת (ʼōt) Ncbsa contextual word gloss=‘[will_be_the]_sign’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB ISA 38:22 word 4
OET-LV: 22 And_ Ḩizqiyyāh _he/it_said what will_be_the_sign if/because_that I_will_go_up the_house_of YHWH. (ISA_38:22)
OET-RV: 22 ◙ (ISA 38:22)
ISA 44:25 אֹתוֹת (ʼotōt) Ncbpc contextual word gloss=‘[the]_signs_of’ word gloss=‘omens_of’ OSHB ISA 44:25 word 2
OET-LV: 25 who_frustrates the_signs_of empty_talkers and_diviners he_makes_look_foolish who_turns_back wise_people backwards and_their_of_knowledge he_makes_foolish. (ISA_44:25)
OET-RV: 25 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 44:25)
ISA 55:13 לְ,אוֹת (lə, ʼōt) R,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘(into)_a, sign_of’ morpheme glosses=‘for, sign_of’ OSHB ISA 55:13 word 12
OET-LV: 13 In_place_of the_thornbush a_cypress it_will_grow_up wwww the_nettle a_myrtle_tree it_will_grow_up and_it_was to/for_YHWH (into)_a_name (into)_a_sign_of perpetuity which_not it_will_be_cut_down. (ISA_55:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 55:13)
ISA 66:19 אוֹת (ʼōt) Ncbsa contextual word gloss=‘a_sign’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB ISA 66:19 word 3
OET-LV: 19 And_I_will_perform in/among_them a_sign and_I_will_send from_them survivors to the_nations Tarshiysh Pūl and_Lūd who_draw_of (of)_a_bow Tūⱱal and_Yāvān/(Javan) the_islands (the)_distant which not they_have_heard DOM report_of_my and_not they_have_seen DOM glory_of_my and_they_will_declare DOM glory_of_my among_nations. (ISA_66:19)
OET-RV: 19 ◙ (ISA 66:19)
JER 10:2 וּ,מֵ,אֹתוֹת (ū, mē, ʼotōt) C,R,Ncbpc contextual morpheme glosses=‘and, from, the_signs_of’ morpheme glosses=‘and, by, signs_of’ OSHB JER 10:2 word 9
OET-LV: 2 Thus YHWH he_says (to) the_way_of the_nations do_not learn and_from_the_signs_of the_heavens do_not be_dismayed if/because they_are_dismayed the_nations from_them. (JER_10:2)
OET-RV: 2 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 10:2)
JER 32:20 אֹתוֹת (ʼotōt) Ncbpa contextual word gloss=‘signs’ word gloss=‘signs’ OSHB JER 32:20 word 3
OET-LV: 20 Who you_performed signs and_wonders in_land_of Miʦrayim/(Egypt) until the_day the_this and_in_Yisrāʼēl/(Israel) and_among_humankind and_you_have_made for_yourself a_name as_day (the)_this. (JER_32:20)
OET-RV: 20 ◙ (JER 32:20)
JER 32:21 בְּ,אֹתוֹת (bə, ʼotōt) R,Ncbpa contextual morpheme glosses=‘by, signs’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, signs’ OSHB JER 32:21 word 8
OET-LV: 21 And_you_brought_out DOM people_of_your DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim by_signs and_by_wonders and_by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_with_terror great. (JER_32:21)
OET-RV: 21 ◙ (JER 32:21)
JER 44:29 הָ,אוֹת (hā, ʼōt) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘[will, be]_the_sign’ morpheme glosses=‘the, sign’ OSHB JER 44:29 word 3
OET-LV: 29 And_this to/for_you(pl) will_be_the_sign the_utterance_of YHWH (cmp) am_about_to_visit_judgement I on_you(pl) in_place the_this so_that you(pl)_may_know if/because_that certainly_(established) they_will_be_established words/messages_of_my on_you(pl) for_harm. (JER_44:29)
OET-RV: 29 ◙ (JER 44:29)
EZE 4:3 אוֹת (ʼōt) Ncbsa contextual word gloss=‘[will_be]_a_sign’ possible glosses=‘sign / signal / evidence’ OSHB EZE 4:3 word 21
OET-LV: 3 And_you(ms) take to/for_yourself(m) a_baking_tray_of iron and_you(ms)_will_give it a_wall_of iron between_you(ms) and_between the_city and_you_will_direct DOM face_of_your to_her/it and_it_will_be in_(the)_siege and_you_will_lay_siege on/upon_it(f) will_be_a_sign it for_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel). (EZE_4:3)
OET-RV: 3 After that, get yourself an iron pan and use it as an iron wall between yourself and your representation of the city, and keep looking in that direction, because it’ll be under siege and you’re to put the siege against it. That will be a sign to the Israeli people. (EZE 4:3)
EZE 14:8 לְ,אוֹת (lə, ʼōt) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘into, a_sign’ morpheme glosses=‘to, sign’ OSHB EZE 14:8 word 6
OET-LV: 8 And_I_will_set face_of_my on_person (the)_that and_I_will_make_him into_a_sign and_into_bywords and_I_will_cut_him_off from_among_of people_of_my and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH. (EZE_14:8)
OET-RV: 8 I’ll clearly show my disapproval and make that person into a sign for others and into a talking point, and they’ll be isolated from the rest of my people, and you people will know that I am Yahweh. (EZE 14:8)
EZE 20:12 לְ,אוֹת (lə, ʼōt) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘(into)_a, sign’ morpheme glosses=‘as, sign’ OSHB EZE 20:12 word 7
OET-LV: 12 And_also DOM sabbaths_of_my I_gave to/for_them to_be (into)_a_sign between_me and_between_them to_know if/because_that I am_YHWH who_sanctifies_of_them. (EZE_20:12)
OET-RV: 12 I also established rest days as a sign between myself and them—for them to know that I am Yahweh who declares them different from others. (EZE 20:12)
EZE 20:20 לְ,אוֹת (lə, ʼōt) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘(into)_a, sign’ morpheme glosses=‘as, sign’ OSHB EZE 20:20 word 5
OET-LV: 20 And_DOM sabbaths_of_my keep_holy and_they_will_be (into)_a_sign between_me and_between_you(pl) to_know if/because_that I am_YHWH god_of_your(pl). (EZE_20:20)
OET-RV: 20 and keep my rest days different from other days so that they’ll be a sign between me and you. That way you’ll all know that I am Yahweh your god.” (EZE 20:20)