Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Jos 6:6 שְׂאוּ (səʼū) Strongs=5375 Lemma=‘נָשָׂא’
contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘take_up’
Morphology=Vqv2mp PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural
Year=-1451 TimeSeries=War_with_Canaanites
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘שְׂאוּ’ (Morphology=Vqv2mp PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural) has 4 different glosses: ‘carry’, ‘lift_up’, ‘raise’, ‘take_up’.
LEV 10:4 contextual word gloss=‘carry’ word gloss=‘carry_~_away’ OSHB LEV 10:4 word 14
OET-LV: 4 And_ Mosheh _he/it_called (to) Mīshāʼēl and_near/to ʼElīʦāfān the_sons_of ˊUzziyʼēl the_uncle_of ʼAhₐron and_he/it_said to_them draw_near carry DOM relatives_of_your(pl) from_with the_face_of the_holy_place to from_the_outside of_camp. (LEV_10:4)
OET-RV: 4 Then Mosheh summoned Mishael and Elitsafan, the sons of Aharon’s Uncle Uzziyel, and told them, “Come and help by carrying your cousins’ bodies from the sacred place here to a place outside the camp.” (LEV 10:4)
NUM 1:2 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘take!’ OSHB NUM 1:2 word 1
OET-LV: 2 Lift_up DOM the_head_of all_of the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_their_clans to_the_house_of their_ancestors_of_of by_the_number_of names of_every_of male to_their_of_heads. (NUM_1:2)
OET-RV: 2 “Count all the men who are Yisrael’s descendants by their clans and families, being sure to list all their names. (NUM 1:2)
NUM 26:2 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘take!’ OSHB NUM 26:2 word 1
OET-LV: 2 Lift_up DOM the_head_of all_of the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_a_son_of twenty year[s] and_(to)_upwards to_the_house_of their_ancestors_of_of every_of one_who_goes_forth warfare in_Yisrāʼēl/(Israel). (NUM_26:2)
OET-RV: 2 “Count all the Israeli people again listing all those by their clans who’re twenty and over, and capable of going out to battle for Yisrael.” (NUM 26:2)
JOS 3:6 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘take_up’ OSHB JOS 3:6 word 6
OET-LV: 6 And_ Yəhōshūˊa _he/it_said to the_priests to_say lift_up DOM the_box_of the_covenant and_pass_over to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people and_they_lifted_up DOM the_box_of the_covenant and_they_went to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people. (JOS_3:6)
OET-RV: 6 And he told the priests, “Lift up the box with the agreement, and walk across here in front of the people.” So they lifted up the sacred chest and went and stood in front of all the people. (JOS 3:6)
JOS 4:3 contextual word gloss=‘take_up’ word gloss=‘take’ OSHB JOS 4:3 word 4
OET-LV: 3 And_command them to_say take_up to/for_you(pl) from_here from_the_middle_of the_Yardēn from_the_standing-place_of the_feet_of the_priests to_make_firm two_plus ten stones and_you(pl)_will_take_over them with_you(pl) and_you(pl)_will_set_down them at_place which you(pl)_will_stay in_him/it the_night. (JOS_4:3)
OET-RV: 3 and give them these instructions: Pick up twelve boulders from here in the middle of the Yordan from near where the priests are standing, and bring them over with you, and put them in the place where you all camp tonight.” (JOS 4:3)
1 CHR 16:29 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘bring’ OSHB 1 CHR 16:29 word 5
OET-LV: 29 Ascribe to/for_YHWH the_glory_of his/its_name lift_up an_offering and_come before_him bow_down to/for_YHWH in_adornment_of holiness. (CH1_16:29)
OET-RV: 29 Praise Yahweh for his great reputation.
⇔ Bring an offering and come into his presence.
⇔ ≈ Worship Yahweh in his splendour and purity. (CH1 16:29)
PSA 24:7 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘lift_up’ OSHB PSA 24:7 word 1
OET-LV: 7 Lift_up Oh_gates heads_of_your(pl) and_be_lifted_up Oh_doors_of antiquity so_ the_king_of _that_he_may_come of_(the)_glory. (PSA_24:7)
OET-RV: 7 Look up, you gates.
⇔ ≈ Open up, everlasting doors,
⇔ so that the incredible king can come in. (PSA 24:7)
PSA 24:9 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘lift_up’ OSHB PSA 24:9 word 1
OET-LV: 9 Lift_up Oh_gates heads_of_your(pl) and_lift_up Oh_doors_of antiquity so_ the_king_of _that_he_may_come of_(the)_glory. (PSA_24:9)
OET-RV: 9 Look up, you gates.
⇔ ≈ Open up, everlasting doors,
⇔ so that the incredible king can come in. (PSA 24:9)
PSA 81:3 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘raise’ OSHB PSA 81:3 word 1
OET-LV: 3 lift_up music and_beat a_tambourine a_harp pleasant with a_lyre. (PSA_81:3)
OET-RV: 3 Blow the trumpet on the day of the new moon,
⇔ ≈ on the day of the full moon, when our celebration begins, (PSA 81:3)
PSA 96:8 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘bring’ OSHB PSA 96:8 word 5
OET-LV: 8 Ascribe to/for_YHWH the_glory_of his/its_name lift_up an_offering and_come to_his_of_courts. (PSA_96:8)
OET-RV: 8 Give Yahweh the honour that his reputation deserves.
⇔ Bring an offering and come into his courtyards. (PSA 96:8)
PSA 134:2 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘lift_up’ OSHB PSA 134:2 word 1
OET-LV: 2 Lift_up hands_of_your(pl) the_sanctuary and_bless DOM YHWH. (PSA_134:2)
OET-RV: 2 Lift up your hands towards the sacred place and bless Yahweh. (PSA 134:2)
ISA 13:2 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘raise’ OSHB ISA 13:2 word 4
OET-LV: 2 On a_mountain swept_bare lift_up a_standard lift_up a_voice to/for_them wave a_hand so_that_they_may_go the_doors_of noble_people. (ISA_13:2)
OET-RV: 2 Raise a banner on the bare mountain.
⇔ Call out to them and wave your hand,
⇔ and enter the gates of the princes. (ISA 13:2)
ISA 40:26 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘lift_up’ OSHB ISA 40:26 word 1
OET-LV: 26 Lift_up height your(pl)_eyes and_see who did_he_create these the_one_who_brings_out by_number their_group/army/objects to/for_all_them in/on_name_of he_calls from_greatness_of strength(s) and_a_strong_one_of power any not it_is_missing. (ISA_40:26)
OET-RV: ⇔ 26 Look up and see the stars.
⇔ Who created them?
⇔ Yahweh knows their number as he brings them out.
⇔ ≈ He calls them all by name.
⇔ Because of his great strength and mighty power
⇔ not a single one is missing. (ISA 40:26)
ISA 51:6 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘lift_up’ OSHB ISA 51:6 word 1
OET-LV: 6 Lift_up to_heavens your(pl)_eyes and_look to the_earth/land from_under if/because the_heavens like_smoke they_will_be_dispersed and_the_earth like_garment it_will_wear_out and_its_of_inhabitants like gnat[s] they_will_die and_my_of_salvation forever it_will_be and_my_of_righteousness not it_will_be_broken. (ISA_51:6)
OET-RV: 6 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 51:6)
JER 4:6 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘lift_up’ OSHB JER 4:6 word 1
OET-LV: 6 Lift_up a_standard to_Tsiyyōn/(Zion) bring_to_safety do_not stand_still if/because calamity I am_about_to_bring from_the_north and_destruction great. (JER_4:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 4:6)
JER 6:1 contextual word gloss=‘raise’ word gloss=‘raise’ OSHB JER 6:1 word 12
OET-LV: 6 Bring_to_safety Oh_people_of Binyāmīn from_the_midst_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_in_Təqōˊa blow a_trumpet and_at Bēyt Hakkerem raise a_rising if/because calamity it_has_looked_down from_the_north and_destruction great. (JER_6:1)
OET-RV: 6 ◙ (JER 6:1)
JER 51:12 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘raise’ OSHB JER 51:12 word 4
OET-LV: 12 Against the_walls_of Bāⱱel lift_up a_standard strengthen the_watch station watchmen prepare the_ambushers if/because both he_has_planned YHWH as_well_as he_will_do DOM that_which he_spoke concerning the_inhabitants_of Bāⱱel. (JER_51:12)
OET-RV: 12 ◙
¶ … (JER 51:12)
JER 51:27 contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘raise’ OSHB JER 51:27 word 1
OET-LV: 27 Lift_up a_standard on_the_earth blow a_trumpet among_nations consecrate on/upon_it(f) nations summon on/upon_it(f) the_kingdoms_of ʼArāraţ Minni and_ʼAshkənaz appoint on/upon_it(f) an_official bring_up horse[s] like_locust[s] bristly. (JER_51:27)
OET-RV: 27 ◙ (JER 51:27)