Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 10 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel LEV 10:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 10:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_ Mosheh _he/it_called (to) Mīshāʼēl and_near/to ʼElīʦāfān the_sons_of ˊUzziyʼēl the_uncle_of ʼAhₐron and_he/it_said to_them draw_near carry DOM relatives_of_your_all’s away_from the_face_of the_sanctuary to from_outside of_the_camp.

UHBוַ⁠יִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה אֶל־מִֽישָׁאֵל֙ וְ⁠אֶ֣ל אֶלְצָפָ֔ן בְּנֵ֥י עֻזִּיאֵ֖ל דֹּ֣ד אַהֲרֹ֑ן וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֗ם קִ֠רְב֞וּ שְׂא֤וּ אֶת־אֲחֵי⁠כֶם֙ מֵ⁠אֵ֣ת פְּנֵי־הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ אֶל־מִ⁠ח֖וּץ לַֽ⁠מַּחֲנֶֽה׃
   (va⁠yyiqrāʼ mosheh ʼel-miyshāʼēl və⁠ʼel ʼelʦāfān bənēy ˊuzzīʼēl dod ʼahₐron va⁠yyoʼmer ʼₐlē⁠hem qirⱱū səʼū ʼet-ʼₐḩēy⁠kem mē⁠ʼēt pənēy-ha⁠qqodesh ʼel-mi⁠ḩūʦ la⁠mmaḩₐneh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκάλεσε Μωυσῆς τὸν Μισαδάη, καὶ τὸν Ἐλισαφὰν, υἱοὺς Ὀζιὴλ, υἱοὺς τοῦ ἀδελφοῦ τοῦ πατρὸς Ἀαρὼν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, προσέλθατε καὶ ἄρατε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ἐκ προσώπου τῶν ἁγίων ἔξω τῆς παρεμβολῆς.
   (Kai ekalese Mōusaʸs ton Misadaaʸ, kai ton Elisafan, huious Oziaʸl, huious tou adelfou tou patros Aʼarōn, kai eipen autois, proselthate kai arate tous adelfous humōn ek prosōpou tōn hagiōn exō taʸs parembolaʸs. )

BrTrAnd Moses called Misadaë, and Elisaphan, sons of Oziel, sons of the brother of Aaron's father, and said to them, Draw near and take your brethren from before the sanctuary out of the camp.

ULTAnd Moses called to Mishael and to Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron. And he said to them, “Present yourselves and lift your brothers from the face of the Holy Place to a place on the outside of the camp.”

USTSo Moses summoned Mishael and Elzaphan, Aaron’s cousins, the sons of Aaron’s uncle Uzziel. Moses said to them, “Offer yourselves for service and carry the corpses of your relatives from the front of the Holy Place in the sacred tent. Bring them to a place outside the camp.”

BSBMoses summoned Mishael and Elzaphan,[fn] sons of Aaron’s uncle Uzziel, and said to them, “Come here; carry the bodies of your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary


10:4 Elzaphan is a variant of Elizaphan; see Numbers 3:30.

MSB (Same as above including footnotes)


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEMoses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, “Draw near, carry your brothers from before the sanctuary out of the camp.”

WMBB (Same as above)

NETMoses then called to Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, Aaron’s uncle, and said to them, “Come near, carry your brothers away from the front of the sanctuary to a place outside the camp.”

LSVAnd Moses calls to Mishael and to Elzaphan, sons of Uzziel, uncle of Aaron, and says to them, “Come near, carry your brothers from the front of the holy place to the outside of the camp”;

FBVMoses called Mishael and Elzaphan, sons of Aaron's uncle Uzziel, and told them, “Come and carry away the bodies of your cousins and take them outside the camp, away from the front of the sanctuary.”

T4TThen Moses/I summoned Mishael and Elzaphan, who were the sons of Aaron’s uncle Uzziel, and said to them, “Take the corpses of your cousins outside the camp, away from the front of the Sacred Tent.”

LEBNo LEB LEV book available

BBEAnd Moses sent for Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, the brother of Aaron's father, and said to them, Come near and take your brothers away from before the holy place, outside the tent-circle.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them: 'Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.'

ASVAnd Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.

DRAAnd Moses called Misael and Elisaphan, the sons of Oziel, the uncle of Aaron, and said to them: Go and take away your brethren from before the sanctuary, and carry them without the camp.

YLTAnd Moses calleth unto Mishael and unto Elzaphan, sons of Uzziel, uncle of Aaron, and saith unto them, 'Come near, bear your brethren from the front of the sanctuary unto the outside of the camp;'

DrbyAnd Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.

RVAnd Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
   (And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Draw near, carry your brethren/brothers from before the sanctuary out of the camp. )

SLTAnd Moses will call to Mishael and to Elzaphan, sons of Uzziel, Aaron’s uncle, and say to them, Draw near; lift up your brethren from before the holy place, to without the camp.

WbstrAnd Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.

KJB-1769And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
   (And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren/brothers from before the sanctuary out of the camp. )

KJB-1611And Moses called Mishael and Elzaphan the sonnes of Uzziel, the vncle of Aaron, and said vnto them, Come neere, cary your brethren from before the Sanctuary, out of the campe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaAnd Moses called Mishael and Elzaphan the sonnes of Vzziel, the vncle of Aaron, and saide vnto them, Come neere, cary your brethre from before the Sanctuarie out of the hoste.
   (And Moses called Mishael and Elzaphan the sons of Vzziel, the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren/brothers from before the Sanctuary out of the hoste. )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgVocatis autem Moyses Misaële et Elisaphan filiis Oziel, patrui Aaron, ait ad eos: Ite, et tollite fratres vestros de conspectu sanctuarii, et asportate extra castra.[fn]
   (Calltis however Moyses Misaële and Elisaphan to_the_children Oziel, patrui Aaron, he_said to them: Ite, and tollite brothers yours from/about in_sight of_the_sanctuary, and asportate extra castra. )


10.4 Vocatis autem Moysi, Misæle et Elisaphan. Misæl, Dei attrectatio. Elisaphan, sive Elzaphan, Dei illuminatio, vel Dei speculum. His jure præcipitur ut tollant Nadab et Abiu extra castra. Hi enim sanctos significant, qui a Deo illuminati ipsum manibus fidei attrectant, et Deum perfecta fide contemplantur. Unde bene filii Oziel dicuntur, qui significat Evangelium: unde patruelis Aaron fuisse dicitur, quia magna cognatio est Evangelii et Legis. Evangelium namque expositio est Legis: filii autem Evangelii hæreticos vere mortuos a castris Ecclesiæ detrudunt. Vel Misadai et Elisaphan primus attrectatio Dei, id est Misadai; Elisaphan interpretatur specula Dei mei. Quicunque scit attrectare Deum, et speculari Christi scilicet carnem et divinitatem, sicut Thomas qui manu contrectans carnem dicebat: Deus meus et Dominus meus Joan. 20., potest ignem alienæ doctrinæ auferre a facie sanctorum, id est sacerdotum. Tunicæ sacerdotum, conversatio et vita qua sacerdotii induuntur habitu. Abjiciuntur ergo cum sacerdotio a consortio sacerdotum et etiam populi. Unde addit, extra tabernaculum, id est, ecclesiam populi, filii patrui Aaron hæc faciunt. Aaron, id est David, per quem prophetiæ intelliguntur, quæ Christum manifestum faciunt, et quodammodo ignorantibus pariunt. Frater autem prophetiæ Evangelium est; quæ enim in Evangeliis facta sunt, a prophetis prædicta sunt. Filii ergo fratris patris Aaron, id est Evangelii, tales ejiciunt. Unde: Si quis venit ad vos, et hanc doctrinam non affert, nolite eum recipere in domum II Joan..


10.4 Calltis however of_Moses, Misæle and Elisaphan. Misæl, of_God attrectatio. Elisaphan, if/or Elzaphan, of_God himinatio, or of_God speculum. His yure beforecipitur as tollant Nadab and Abiu extra castra. They because saints significant, who from to_God himinati him hands of_faith attrectant, and God perfecta fide contemplantur. Whence well children Oziel are_said, who means the_Gospel: whence patruelis Aaron to_have_been it_is_said, because big cognatio it_is of_the_Gospels and Law. the_Gospel namque expositio it_is Law: children however of_the_Gospels hæreticos vere the_dead from castris Assemblies/Churches detrudunt. Or Misadai and Elisaphan primus attrectatio of_God, id it_is Misadai; Elisaphan interprets specula of_God my/mine. Quicunque he_knows attrectare God, and speculari of_Christ namely the_flesh and divinitatem, like Thomas who by_hand contrectans the_flesh he_said: God mine and Master meus Yoan. 20., can fire alienæ doctrinæ take_away from face holy_place, id it_is priests. Tunicæ priests, conversatio and life which sacerdotii induuntur habitu. Abyiciuntur therefore when/with sacerdotio from consortio priests and also of_the_people. Whence adds, extra tabernacle, id it_is, ecclesiam of_the_people, children patrui Aaron these_things they_do. Aaron, id it_is David, through which prophecies intelliguntur, which Christum manifestum they_do, and a_certainmodo ignorantibus pariunt. Frater however prophecies the_Gospel it_is; which because in/into/on of_the_Gospelss facts are, from prophets beforedicta are. Children therefore brother's of_the_father Aaron, id it_is of_the_Gospels, tales eyiciunt. Whence: When/But_if who/any he_came to you, and this teaching not/no affert, don't him recipere in/into/on home II Yoan..

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

10:4 Mishael and Elzaphan . . . uncle Uzziel: See Exod 6:18, 22.
• carry away the bodies of your relatives: Aaron, the high priest, and the priests Eleazar and Ithamar (Lev 10:6) could not defile themselves by making contact with a dead person (21:10-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

מִֽישָׁאֵל֙ & אֶלְצָפָ֔ן & בְּנֵ֥י עֻזִּיאֵ֖ל

Mīshā\sup_ʼēl & ʼElīʦāfān & (Some words not found in UHB: and=he/it_called Mosheh to/towards Mīshāʼēl and=near/to ʼElīʦāfān sons_of ˊUzziyʼēl uncle_of ʼAhₐron's and=he/it_said to,them come_forward carry_~_away DOM relatives_of,your_all's away_from, face/surface_of the,sanctuary to/towards from,outside of_the,camp )

Mishael and Elzaphan are the names of Aaron’s cousins, the sons of his uncle, Uzziel.

Note 2 topic: translate-names

עֻזִּיאֵ֖ל

ˊUzziy\sup_ʼēl

Uzziel is the name of Aaron’s uncle.

Note 3 topic: translate-kinship

דֹּ֣ד אַהֲרֹ֑ן

uncle_of ʼAhₐron's

Here the term uncle specifically refers to Aaron’s father’s brother. Since Aaron and Moses are brothers, Uzziel is also the uncle of Moses. If your language has a specific word for an uncle, it would be appropriate to use it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [Aaron’s father’s brother]

Note 4 topic: translate-symaction

קִ֠רְב֞וּ

come_forward

To Present oneself is a symbolic action that refers to bringing oneself into Yahweh’s presence to do his purposes. If it would be helpful to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: [Come near to the precincts of the tent of meeting, where Yahweh lives among the Israelites, and be ready to do what Yahweh requires of you]

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

אֶת־אֲחֵי⁠כֶם֙

DOM relatives_of,your_all's

Here, your is plural. It refers to Mishael and Elzaphan, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ⁠אֵ֣ת פְּנֵי־הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ

away_from, face/surface_of the,sanctuary

Here, from the face of the Holy Place refers to a location before the Holy Place. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an expresson from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [from the space in front of the Holy Place within the tent of meeting]

BI Lev 10:4 ©