Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Against the_walls of_Bāⱱelh lift_up a_standard strengthen the_watch station watchmen prepare the_ambushes if/because both he_has_planned YHWH as_well_as he_will_do DOM [that]_which he_spoke concerning the_inhabitants of_Bāⱱelh.
UHB אֶל־חוֹמֹ֨ת בָּבֶ֜ל שְׂאוּ־נֵ֗ס הַחֲזִ֨יקוּ֙ הַמִּשְׁמָ֔ר הָקִ֨ימוּ֙ שֹֽׁמְרִ֔ים הָכִ֖ינוּ הָאֹֽרְבִ֑ים כִּ֚י גַּם־זָמַ֣ם יְהוָ֔ה גַּם־עָשָׂ֕ה אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֖ר אֶל־יֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל׃ ‡
(ʼel-ḩōmot bāⱱel səʼū-nēş haḩₐziqū hammishmār hāqimū shomrim hākinū hāʼorⱱim kiy gam-zāmam yhwh gam-ˊāsāh ʼēt ʼₐsher-diber ʼel-yoshⱱēy ⱱāⱱel.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τοῦ ἀπολέσαι πάντας τοὺς καταλοίπους τοὺς ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ πεσοῦνται ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ, καὶ ἐκλείψουσιν ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου, καὶ ἔσονται εἰς ὀνειδισμὸν, καὶ εἰς ἀπώλειαν, καὶ εἰς κατάραν.
(tou apolesai pantas tous kataloipous tous en Aiguptōi, kai pesountai en ɽomfaia kai en limōi, kai ekleipsousin apo mikrou heōs megalou, kai esontai eis oneidismon, kai eis apōleian, kai eis kataran. )
BrTr to destroy all the remnant that are in Egypt; and they shall fall by the sword, and by famine, and shall be consumed small and great: and they shall be for reproach, and for destruction, and for a curse.
ULT Lift up a banner over Babylon’s walls; make the watch strong; set up watchmen; prepare the ambushes;
⇔ for the LORD will do what he has said concerning the inhabitants of Babylon.
UST Lift up a battle flag close to the walls of Babylon!
⇔ Reinforce the guards,
⇔ and tell the watchmen to stand in their positions!
⇔ Prepare an ambush,
⇔ because Yahweh is about to accomplish all that he has planned to do to the people of Babylon.
BSB ⇔ Raise a banner against the walls of Babylon;
⇔ post the guard;
⇔ station the watchmen;
⇔ prepare the ambush.
⇔ For the LORD has both devised and accomplished
⇔ what He spoke against the people of Babylon.
OEB ⇔ Hoist ye the flag for the march
⇔ Against the walls of Babylon;
⇔ Strengthen the watch, set watchmen,
⇔ And get the ambush ready:
⇔ For Jehovah hath planned and accomplished
⇔ His treats on the people of Babylon.
WEBBE Set up a standard against the walls of Babylon!
⇔ Make the watch strong!
⇔ Set the watchmen,
⇔ and prepare the ambushes;
⇔ for the LORD has both purposed and done
⇔ that which he spoke concerning the inhabitants of Babylon.
WMBB (Same as above)
NET Give the signal to attack Babylon’s wall!
⇔ Bring more guards!
⇔ Post them all around the city!
⇔ Put men in ambush!
⇔ For the Lord will do what he has planned.
⇔ He will do what he said he would do to the people of Babylon.
LSV Lift up an ensign to the walls of Babylon,
Strengthen the watch,
Establish the watchers, prepare the ambush,
For YHWH has both devised and done that which He spoke,
Concerning the inhabitants of Babylon.
FBV Raise the signal flag to attack the walls of Babylon; strengthen the guard; have the watchmen take their places; get the ambush ready. The Lord planned and carried out his threats against the people of Babylon.
T4T Lift up a battle flag close to the walls of Babylon!
⇔ ◄Reinforce the/Appoint more► guards,
⇔ and tell the watchmen to stand in their positions!
⇔ Prepare an ambush,
⇔ because Yahweh is about to accomplish all that he has planned to do to the people of Babylon.
LEB • [fn] post watchmen, prepare the ambushes, • for Yahweh has both planned as well as performed • what he has spoken concerning the inhabitants of Babylon.
51:1 Literally “make strong the guard”
BBE Let the flag be lifted up against the walls of Babylon, make the watch strong, put the watchmen in their places, make ready a surprise attack: for it is the Lord's purpose, and he has done what he said about the people of Babylon.
Moff No Moff JER book available
JPS Set up a standard against the walls of Babylon, make the watch strong, set the watchmen, prepare the ambushes; for the LORD hath both devised and done that which He spoke concerning the inhabitants of Babylon.
ASV Set up a standard against the walls of Babylon, make the watch strong, set the watchmen, prepare the ambushes; for Jehovah hath both purposed and done that which he spake concerning the inhabitants of Babylon.
DRA Upon the walls of Babylon set up the standard, strengthen the watch: set up the watchmen, prepare the ambushes: for the Lord hath both purposed, and done all that he spoke against the inhabitants of Babylon.
YLT Unto the walls of Babylon lift up an ensign, Strengthen the watch, Establish the watchers, prepare the ambush, For Jehovah hath both devised and done that which He spake, Concerning the inhabitants of Babylon.
Drby Lift up a banner towards the walls of Babylon, make the watch strong, set the watchmen, prepare the ambushes; for Jehovah hath both devised and done that which he spoke against the inhabitants of Babylon.
RV Set up a standard against the walls of Babylon, make the watch strong, set the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake concerning the inhabitants of Babylon.
Wbstr Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spoke against the inhabitants of Babylon.
KJB-1769 Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.[fn]
(Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath/has both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. )
51.12 ambushes: Heb. liers in wait
KJB-1611 [fn]Set vp the standart vpon the walles of Babylon, make the watch strong: set vp the watchman: prepare the ambushes: for the LORD hath both deuised and done that, which hee spake against the inhabitants of Babylon.
(Set up the standart upon the walls of Babylon, make the watch strong: set up the watchman: prepare the ambushes: for the LORD hath/has both devised and done that, which he spake against the inhabitants of Babylon.)
51:12 Heb. lyers in waite.
Bshps Set vp tokens vpon the walles of Babylon, make your watch strong, set your watchmen in araye, yea holde priuie watches, and yet for all that shall the Lorde go foorth with his deuice which he hath taken vpon them that dwell in Babylon.
(Set up tokens upon the walls of Babylon, make your watch strong, set your watchmen in araye, yea hold privy watches, and yet for all that shall the Lord go forth with his deuice which he hath/has taken upon them that dwell in Babylon.)
Gnva Set vp the standart vpon the walles of Babel, make the watch strong: set vp the watchmen: prepare the skoutes: for the Lord hath both deuised, and done that which he spake against the inhabitantes of Babel.
(Set up the standart upon the walls of Babel, make the watch strong: set up the watchmen: prepare the skoutes: for the Lord hath/has both devised, and done that which he spake against the inhabitantes of Babel. )
Cvdl Set vp tokens vpon the walles of Babilon, make youre watch stronge, set yor watch men in araye, yee holde preuye watches: & yet for all that shall the LORDE go forth with the deuyce, which he hath taken vpon them that dwell in Babilon.
(Set up tokens upon the walls of Babilon, make your(pl) watch stronge, set yor watch men in araye, ye/you_all hold preuye watches: and yet for all that shall the LORD go forthwith the deuyce, which he hath/has taken upon them that dwell in Babilon.)
Wycl Reise ye a signe on the wallis of Babiloyne, encreesse ye kepyng, reise ye keperis, make ye redi buyschementis; for the Lord thouyte, and dide, what euer thing he spak ayens the dwelleris of Babiloyne.
(Reise ye/you_all a sign on the wallis of Babiloyne, encreesse ye/you_all kepyng, raise ye/you_all keepers, make ye/you_all ready buyschementis; for the Lord thouyte, and did, what ever thing he spake against the dwellers of Babiloyne.)
Luth Ja, stecket nun Panier auf die Mauern zu Babel, nehmet die Wache ein, setzet Wächter, bestellet die Hut! Denn der HErr gedenket etwas und wird auch tun, was er wider die Einwohner zu Babel geredet hat.
(Ya, stecket now Panier on the walls to Babel, nehmet the Wache ein, setzet Wächter, bestellet the Hut! Because the/of_the LORD gedenket etwas and becomes also do/put, what/which he against the Einwohner to Babel geredet has.)
ClVg Super muros Babylonis levate signum, augete custodiam, levate custodes, præparate insidias: quia cogitavit Dominus, et fecit quæcumque locutus est contra habitatores Babylonis.
(Super muros Babylonis levate signum, augete custodiam, levate custodes, præparate insidias: because cogitavit Master, and he_did quæcumque spoke it_is on_the_contrary habitatores Babylonis. )
51:11-12 The kings of the Medes included Cyrus, who marched against Babylon and overthrew it in 539 BC.
(Occurrence 0) Lift up a banner over Babylon’s walls
(Some words not found in UHB: to/towards walls Babel raise banner make_~_strong the,watch post watchmen prepare the,ambushes that/for/because/then/when also/yet planned YHWH also/yet he/it_had_made DOM which/who he/it_had_said to/towards inhabitants Bāⱱelh )
Alternate translation: “Give a signal to attack Babylon’s walls”
(Occurrence 0) make the watch strong
(Some words not found in UHB: to/towards walls Babel raise banner make_~_strong the,watch post watchmen prepare the,ambushes that/for/because/then/when also/yet planned YHWH also/yet he/it_had_made DOM which/who he/it_had_said to/towards inhabitants Bāⱱelh )
Alternate translation: “make sure the guards are strong and have good weapons”
(Occurrence 0) set up watchmen
(Some words not found in UHB: to/towards walls Babel raise banner make_~_strong the,watch post watchmen prepare the,ambushes that/for/because/then/when also/yet planned YHWH also/yet he/it_had_made DOM which/who he/it_had_said to/towards inhabitants Bāⱱelh )
Alternate translation: “make sure there are enough men watching the city”
(Occurrence 0) prepare the ambushes
(Some words not found in UHB: to/towards walls Babel raise banner make_~_strong the,watch post watchmen prepare the,ambushes that/for/because/then/when also/yet planned YHWH also/yet he/it_had_made DOM which/who he/it_had_said to/towards inhabitants Bāⱱelh )
This was done in order to catch anyone running from the city.