Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #276435

יָשִׁיבProv 25

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (20) of identical word form יָשִׁיב (Morphology=Vhi3ms PoS=hiphil_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘יָשִׁיב’ (Morphology=Vhi3ms PoS=hiphil_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=singular) has 11 different glosses: ‘he_brings_back’, ‘he_repaid’, ‘he_returned’, ‘he_turned_back’, ‘he_will_make_return’, ‘he_will_repay’, ‘he_will_restore’, ‘he_will_return’, ‘he_will_turn_away’, ‘he_will_turn_back’, ‘it_turns_away’.

GEN 50:15 contextual word gloss=‘he_will_repay’ word gloss=‘he_repays’ OSHB GEN 50:15 word 12

OET-LV: 15And_ the_brothers_of _they_saw of_Yōşēf/(Joseph) if/because_that father_of_their he_had_died and_they_said if he_will_be_hostile_towards_us Yōşēf and_indeed_(repay) he_will_repay to/for_us DOM all_of the_harm which we_dealt_out_to DOM_him/it.   (GEN_50:15)

OET-RV: 15Now that their father was no longer alive, Yosef’s brothers said to each other, “What if Yosef hates us and now he decides to repay us for all the evil things that we did to him?” (GEN 50:15)

EXO 21:34 contextual word gloss=‘he_will_repay’ word gloss=‘pay’ OSHB EXO 21:34 word 5

OET-LV: 34The_owner_of the_pit he_will_make_compensation silver he_will_repay to_its_of_owner(s) and_the_dead_animal it_will_belong for_him/it.   (EXO_21:34)

OET-RV: 34the owner of the pit must pay compensation. The pit owner must pay in cash, but the dead animal will then belong to them. (EXO 21:34)

LEV 25:51 contextual word gloss=‘he_will_repay’ word gloss=‘pay’ OSHB LEV 25:51 word 6

OET-LV: 51If still many in_years to_their_of_mouth he_will_repay redemption_of_his some_of_the_silver_of his_purchase_of_of.   (LEV_25:51)

OET-RV: 51 (LEV 25:51)

LEV 25:52 contextual word gloss=‘he_will_repay’ word gloss=‘pay’ OSHB LEV 25:52 word 12

OET-LV: 52And_if few it_remains in_years until the_year_of the_jubilee and_he_will_calculate to_him/it according_to_the_mouth_of his_years_of_of he_will_repay DOM redemption_of_his.   (LEV_25:52)

OET-RV: 52 (LEV 25:52)

DEU 17:16 contextual word gloss=‘he_will_make_return’ word gloss=‘cause_~_to_return’ OSHB DEU 17:16 word 7

OET-LV: 16Only not he_will_increase for_him/it horses and_not he_will_make_return DOM the_people to_Miʦrayim/(Egypt) so_as to_increase horse[s] and_YHWH he_has_said to/for_you(pl) not you(pl)_will_repeat to_return on_way the_this again.   (DEU_17:16)

OET-RV: 16However, he mustn’t acquire a large number of horses for himself, and he should never send people to Egypt to buy horses, because Yahweh has told you all to never go back that way again. (DEU 17:16)

DEU 32:43 contextual word gloss=‘he_will_return’ word gloss=‘take’ OSHB DEU 32:43 word 9

OET-LV: 43Make_shout_for_joy Oh_nations people_of_his if/because the_blood_of his_servants_of_of he_will_avenge and_vengeance he_will_return to_his_of_foes and_he_will_make_atonement_for land_of_his people_of_his.   (DEU_32:43)

OET-RV: 43You nations, need to appreciate his people,
 ⇔ because he’ll avenge the blood of his servants,
 ⇔ and he’ll return vengeance onto his enemies,
 ⇔ and then he’ll forgive his country—his people.” (DEU 32:43)

1 SAM 26:23 contextual word gloss=‘he_will_return’ word gloss=‘rewards’ OSHB 1 SAM 26:23 word 2

OET-LV: 23And_YHWH he_will_return to_everyone DOM righteousness_of_his and_DOM faithfulness_of_his that he_gave_you YHWH the_day in_a_hand and_not I_was_willing to_stretch_out hand_of_my on_the_one_anointed_of YHWH.   (SA1_26:23)

OET-RV: 23May Yahweh repay each person for their obedience and faithfulness. Yahweh put you in a vulnerable position today, but I wasn’t willing to hurt Yahweh’s anointed king. (SA1 26:23)

2 SAM 22:21 contextual word gloss=‘he_repaid’ word gloss=‘recompensed’ OSHB 2 SAM 22:21 word 6

OET-LV: 21He_dealt_with_me YHWH according_to_of_my_righteousness according_to_the_cleanness_of my_hands_of_of he_repaid to_me.   (SA2_22:21)

OET-RV:  ⇔  21Yahweh has rewarded me because of my obedience.
 ⇔ ≈ He’s repaid me because my hands were clean, (SA2 22:21)

1 KI 2:17 contextual word gloss=‘he_will_turn_away’ word gloss=‘refuse’ OSHB 1 KI 2:17 word 8

OET-LV: 17And_he/it_said speak please to_Shəlomoh the_king if/because not he_will_turn_away DOM face_of_your and_may_he_give to_me DOM ʼAⱱīshag the_Shūnammit to/for_(a)_woman.   (KI1_2:17)

OET-RV: 17He said, “Please speak to Shelomoh the king because he wouldn’t refuse you. Ask him to give me Avishag the Shunammite as my wife.” (KI1 2:17)

JOB 9:13 contextual word gloss=‘he_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB JOB 9:13 word 3

OET-LV: 13god not he_will_turn_back anger_of_his under_him they_lay_prostrate (of)_Rahab those_who_help_of.   (JOB_9:13)

OET-RV: 13God won’t suppress his anger.
 ⇔ Those who help Rahab lie beneath him. (JOB 9:13)

PSA 18:21 contextual word gloss=‘he_repaid’ word gloss=‘repaid’ OSHB PSA 18:21 word 6

OET-LV: 21 he_dealt_with_me YHWH according_to_of_my_righteousness according_to_the_cleanness_of my_hands_of_of he_repaid to_me.   (PSA_18:21)

OET-RV: 21because I’ve followed Yahweh’s instructions
 ⇔ and haven’t acted wickedly towards my god. (PSA 18:21)

PROV 15:1 contextual word gloss=‘it_turns_away’ word gloss=‘turns_away’ OSHB PROV 15:1 word 3

OET-LV: 15An_answer soft it_turns_away rage and_a_message_of hurt it_raises anger.   (PRO_15:1)

OET-RV: 15A gentle answer turns fury away,
 ⇔ ^ but a hurtful reply makes people angrier. (PRO 15:1)

ISA 44:19 contextual word gloss=‘he_brings_back’ word gloss=‘takes’ OSHB ISA 44:19 word 2

OET-LV: 19And_not he_brings_back to his/its_heart and_not knowledge and_not understanding to_say of_it_of_half I_burnt in a_fire and_also I_baked on coals_of_its bread I_roasted meat and_I_ate_it and_the_remainder_of_of_it (into)_an_abomination will_I_make to_a_product_of a_tree will_I_prostrate_myself.   (ISA_44:19)

OET-RV: 19 (ISA 44:19)

EZE 18:7 contextual word gloss=‘he_returned’ word gloss=‘returns’ OSHB EZE 18:7 word 6

OET-LV: 7And_anyone not he_oppressed pledge_of_his a_debt he_returned robbery not he_robbed food_of_his to_the_hungry he_gave and_the_naked he_covered clothing.   (EZE_18:7)

OET-RV: 7who doesn’t oppress anyone, who gives back to debtors what they put up as security for loans, who doesn’t steal but rather gives his food to the hungry and gives clothes to those without them, (EZE 18:7)

EZE 18:8 contextual word gloss=‘he_turned_back’ word gloss=‘withholds’ OSHB EZE 18:8 word 8

OET-LV: 8For_interest not he_lent and_usury not he_took from_injustice he_turned_back his/its_hand justice_of faithfulness he_did between a_person and_a_person.   (EZE_18:8)

OET-RV: 8who doesn’t charge too much interest if he lends money, and doesn’t take too much profit for what he sells, who promotes true justice within the community, (EZE 18:8)

EZE 18:12 contextual word gloss=‘he_returned’ word gloss=‘return’ OSHB EZE 18:12 word 8

OET-LV: 12the_poor and_the_needy he_has_oppressed robberies he_has_robbed a_pledge not he_returned and_near/to the_idols he_has_lifted_up eyes_of_his abomination he_has_done.   (EZE_18:12)

OET-RV: 12who oppresses the poor and needy, who steals and robs, who doesn’t return something given as a pledge, who requests help from idols and does disgusting things, (EZE 18:12)

EZE 33:15 contextual word gloss=‘he_will_return’ word gloss=‘returns’ OSHB EZE 33:15 word 2

OET-LV: 15A_pledge he_will_return a_wicked_person robbery he_will_repay in_the_regulations_of the_life he_walks to_not to_do unrighteousness certainly_(live) he_will_live not he_will_die.   (EZE_33:15)

OET-RV: 15like returning loan guarantees that were wickedly demanded, or like making restitution for what they’ve stolen, and then if they obey the instructions that give life and no longer disobey, then those formerly wicked people will surely live—they won’t die. (EZE 33:15)

DAN 11:18 contextual word gloss=‘he_will_turn_back’ word gloss=‘turn_~_back’ OSHB DAN 11:18 word 12

OET-LV: 18And_he_will_set his/its_faces/face to_the_coastlands and_he_will_capture many_people and_ a_commander _he_will_put_an_end_to scorn_of_his to_him/it not scorn_of_his he_will_turn_back to_him/it.   (DAN_11:18)

OET-RV: 18After that, he’ll focus on the coastlands and will capture many, but a commander will end his insolence against him—in fact he’ll cause his insolence to bounce back upon him. (DAN 11:18)

HOS 12:3 contextual word gloss=‘he_will_repay’ word gloss=‘repay’ OSHB HOS 12:3 word 10

OET-LV: 3 and_a_case_at_law to/for_YHWH with Yəhūdāh/(Judah) and_to_visit_judgement on Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) according_to_of_his_ways according_to_of_his_deeds he_will_repay to_him/it.   (HOS_12:3)

OET-RV: 3In the womb he took his brother by the heel,
 ⇔ and in his manhood he struggled with God. (HOS 12:3)

HOS 12:15 contextual word gloss=‘he_will_repay’ word gloss=‘repay’ OSHB HOS 12:15 word 8

OET-LV: 15 ʼEfrayim he_has_provoked_to_anger bitterness(es) and_his_of_blood(s) on/upon/above_him/it he_will_leave and_his_of_reproach he_will_repay to_him/it master(s)_of_his.   (HOS_12:15)