Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) God won’t suppress his anger.
⇔ Those who help Rahab lie beneath him.
OET-LV god not he_will_turn_back anger_his beneath_him[fn] they_lay_prostrate [those_who]_help (of)_Rāḩāⱱ.
9:13 Variant note: תחת/ו: (x-qere) ’תַּחְתָּ֥י/ו’: lemma_8478 morph_HR/Sp3ms id_18BqY תַּחְתָּ֥י/ו
UHB אֱ֭לוֹהַּ לֹא־יָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ תחתו[fn] שָׁ֝חֲח֗וּ עֹ֣זְרֵי רָֽהַב׃ ‡
(ʼₑlōha loʼ-yāshiyⱱ ʼapō tḩtv shāḩₐḩū ˊozrēy rāhaⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q תַּחְתָּ֥יו
BrLXX Αὐτὸς γὰρ ἀπέστραπται ὀργὴν, ὑπʼ αὐτοῦ ἐκάμφθησαν κήτη τὰ ὑπʼ οὐρανόν
(Autos gar apestraptai orgaʸn, hupʼ autou ekamfthaʸsan kaʸtaʸ ta hupʼ ouranon )
BrTr For if he has turned away his anger, the whales under heaven have stooped under him.
ULT God will not turn aside his nose;
⇔ the helpers of Rahab bow beneath him.
UST God would continue to be angry even if someone tried to calm him down.
⇔ No one can oppose him; he even defeated the forces of Rahab, the great sea monster.
BSB God does not restrain His anger;
⇔ the helpers of Rahab cower beneath Him.
OEB God will not withdraw His anger;
⇔ The helpers of Rahab stooped under Him:
WEBBE ⇔ “God will not withdraw his anger.
⇔ The helpers of Rahab stoop under him.
WMBB (Same as above)
NET God does not restrain his anger;
⇔ under him the helpers of Rahab lie crushed.
LSV God does not turn back His anger,
Proud helpers have bowed under Him.
FBV God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers[fn] underfoot.
9:13 Rahab is thought to refer to a mythical sea monster, and its helpers those who assist in destruction and causing chaos.
T4T God will not very easily stop being angry;
⇔ he defeated [MTY] those who tried to help Rahab, the great sea monster.
LEB • beneath him the helpers of Rahab bow.
BBE God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
Moff No Moff JOB book available
JPS God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
ASV ⇔ God will not withdraw his anger;
⇔ The helpers of Rahab do stoop under him.
DRA God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
YLT God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
Drby [fn]God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
9.13 Eloah
RV God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab do stoop under him.
Wbstr If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
KJB-1769 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.[fn]
9.13 proud…: Heb. helpers of pride, or, strength
KJB-1611 [fn]If God will not withdraw his anger, the proud helpers doe stoupe vnder him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
9:13 Heb. helpers of pride, or strength.
Bshps God will not withdraw his anger, and the most mightie helpes do stowpe vnder hym:
(God will not withdraw his anger, and the most mighty helpes do stoop under him:)
Gnva God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
(God will not withdraw his anger, and the most mighty helpes do stoop under him. )
Cvdl He is God, whose wrath no man maye with stode: but the proudest of all must stoupe vnder him.
(He is God, whose wrath no man may with stood: but the proudst of all must stoop under him.)
Wycl `God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
(`God is he, whos wraththe no man may withstonde; and under whom they been bowid, that beren the world.)
Luth Er ist GOtt, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen Herren.
(He is God, his anger kann no_one stillen; under him müssen itself/yourself/themselves beugen the stolzen Lorden.)
ClVg Deus, cujus iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.[fn]
(God, cuyus iræ nemo resistere potest, and under quo curvantur who portant orbem. )
9.13 Deus cujus iræ resistere nemo potest. Moyses et Phinees et alii sancti, etc., usque ad ab his reversus ad se humiliter præ potestate Dei sibi vilescit.
9.13 God cuyus iræ resistere nemo potest. Moyses and Phinees and alii sancti, etc., until to away his returned to se humiliter præ potestate of_God sibi vilescit.
9:13 monsters of the sea (literally the helpers of Rahab): Job personified demonic powers as creatures like this mythical sea monster that represents chaos in ancient literature (26:12; Ps 89:11; Isa 51:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אֱ֭לוֹהַּ לֹא־יָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ
god not turn_back anger,his
See how you translated the word nose in verse 5. Alternate translation: “God will not turn aside his anger”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אֱ֭לוֹהַּ לֹא־יָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ
god not turn_back anger,his
Job is speaking as if God might literally make his anger turn aside and go in a different direction. Job is actually describing how God might stop being angry (although in this case he would not). If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God will not stop being angry”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives
אֱ֭לוֹהַּ לֹא־יָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ
god not turn_back anger,his
If it would be clearer in your language, you could translate this as a positive expression. Alternate translation: “God will still have anger”
Note 4 topic: translate-names
רָֽהַב
rahab
The word Rahab is another name for the sea monster. See the General Introduction to Job for a discussion of the sea monster, and see how you translated the name Leviathan in 3:8. Alternate translation: “the sea monster that is associated with chaos”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
עֹ֣זְרֵי רָֽהַב
helpers rahab
When Job speaks of the helpers of Rahab, he likely means ocean waves, since he says in 9:8, in a context of overcoming chaos, that God treads on the waves of the sea. Alternate translation: “the chaotic ocean waves”
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
תחתו שָׁ֝חֲח֗וּ
beneath,him bowed
Job is speaking of the helpers of Rahab, most likely meaning the waves of the sea, as if they were a living thing that could bow to God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “are under his control”