Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 18:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 18:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[the]_poor and_needy he_has_oppressed robberies he_has_robbed a_pledge not he_returned and_near/to the_idols he_has_lifted_up eyes_his abomination he_has_done.

UHBעָנִ֤י וְ⁠אֶבְיוֹן֙ הוֹנָ֔ה גְּזֵל֣וֹת גָּזָ֔ל חֲבֹ֖ל לֹ֣א יָשִׁ֑יב וְ⁠אֶל־הַ⁠גִּלּוּלִים֙ נָשָׂ֣א עֵינָ֔י⁠ו תּוֹעֵבָ֖ה עָשָֽׂה׃
   (ˊāniy və⁠ʼeⱱyōn hōnāh gəzēlōt gāzāl ḩₐⱱol loʼ yāshiyⱱ və⁠ʼel-ha⁠ggillūlīm nāsāʼ ˊēynāy⁠v tōˊēⱱāh ˊāsāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ πτωχὸν καὶ πένητα κατεδυνάστευσε, καὶ ἅρπαγμα ἥρπασε, καὶ ἐνεχυρασμὸν οὐκ ἀπέδωκε, καὶ εἰς τὰ εἴδωλα ἔθετο τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ἀνομίαν πεποίηκε,
   (kai ptōⱪon kai penaʸta katedunasteuse, kai harpagma haʸrpase, kai eneⱪurasmon ouk apedōke, kai eis ta eidōla etheto tous ofthalmous autou, anomian pepoiaʸke, )

BrTrand has oppressed the poor and needy, and has committed robbery, and not restored a pledge, and has set his eyes upon idols, has wrought iniquities,

ULTThis man oppresses the poor and needy, and he seizes and robs, and he does not return a pledge, and he lifts up his eyes to the idols and commits disgusting actions,

USTHe mistreats poor and needy people.
 ⇔ He robs people.
 ⇔ If someone gives him something to guarantee that he will pay back money that he has borrowed, the unrighteous man never gives it back to him before the sun goes down.
 ⇔ He seeks help from idols.
 ⇔ He does other disgusting things.

BSBHe oppresses the poor and needy;
 ⇔ he commits robbery
 ⇔ and does not restore a pledge.
 ⇔ He lifts his eyes to idols;
 ⇔ he commits abominations.


OEBwrongs the poor and needy, robs, restore not the pledge to the debtor, lifts up his eyes to idols, commits abomination,

WEBBEhas wronged the poor and needy,
 ⇔ has taken by robbery,
 ⇔ has not restored the pledge,
 ⇔ and has lifted up his eyes to the idols,
 ⇔ has committed abomination,

WMBB (Same as above)

NEToppresses the poor and the needy, commits robbery, does not give back what was given in pledge, prays to idols, performs abominable acts,

LSVHe has oppressed the afflicted and needy,
He has taken away plunder violently,
He does not return a pledge,
And he has lifted up his eyes to the idols,
He has done abomination!

FBVHe exploits the poor and those in need. He robs others, and he doesn't give back what a debtor has given him as security. He worships idols. He commits disgusting sins.

T4THe mistreats/oppresses poor and needy people.
 ⇔ He robs people.
 ⇔ If someone gives him his cloak to guaranteethat he will pay the money back,
 ⇔ he never gives the cloak back to himbefore the sun goes down.
 ⇔ He seeks help from idols.
 ⇔ He does other detestable things.

LEBHe oppresses the needy and the poor, and he commits robbery,[fn] and he does not return a pledge for a loan, and he lifts his eyes to the idols so he does a detestable thing.


18:12 Literally “robbed things he seized”

BBEHas done wrong to the poor and to him who is in need, and taken property by force, and has not given back to one in his debt what is his, and has given worship to images and has done disgusting things,

MoffNo Moff EZE book available

JPShath wronged the poor and needy, hath taken by robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,

ASVhath wronged the poor and needy, hath taken by robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,

DRAThat grieveth the needy and the poor, that taketh away by violence, that restoreth not the pledge, and that lifteth up his eyes to idols, that committeth abomination:

YLTThe afflicted and needy he hath oppressed, Plunder he hath taken violently away, A pledge he doth not return, And unto the idols he hath lifted up his eyes, Abomination he hath done!

Drbyhath oppressed the poor and needy, exercised robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, committed abomination,

RVhath wronged the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,

WbstrHath oppressed the poor and needy, hath stripped by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination.

KJB-1769Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
   (Hath oppressed the poor and needy, hath/has spoild by violence, hath/has not restored the pledge, and hath/has lifted up his eyes to the idols, hath/has committed abomination, )

KJB-1611Hath oppressed the poore and needie, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lift vp his eyes to the idoles, hath committed abomination,
   (Hath oppressed the poor and needie, hath/has spoild by violence, hath/has not restored the pledge, and hath/has lift up his eyes to the idols, hath/has committed abomination,)

BshpsOr hath oppressed the poore and needie, or spoyled by violence, or hath not restored the pledge, or hath lyft vp his eyes vnto the idols, or hath committed abomination:
   (Or hath/has oppressed the poor and needie, or spoild by violence, or hath/has not restored the pledge, or hath/has lyft up his eyes unto the idols, or hath/has committed abomination:)

GnvaOr hath oppressed the poore and needy, or hath spoyled by violence, or hath not restored the pledge, or hath lift vp his eyes vnto the idoles, or hath committed abomination,
   (Or hath/has oppressed the poor and needy, or hath/has spoild by violence, or hath/has not restored the pledge, or hath/has lift up his eyes unto the idols, or hath/has committed abomination, )

Cvdlhe greueth the poore and nedy: he robbeth and spoyleth: he geueth not the detter his pledge agayne: he lifteth vp his eyes vnto Idols, & medleth with abhominable thinges:
   (he greueth the poor and nedy: he robbeth and spoilth: he giveth/gives not the detter his pledge again: he lifteth up his eyes unto Idols, and medleth with abhominable things:)

Wyclmakynge soreuful a nedy man and pore, rauyschynge raueyns, not yeldinge a wed, reisynge hise iyen to idols, doynge abhomynacioun; yiuynge to vsure, and takynge more;
   (makynge soreuful a nedy man and pore, rauyschynge raueyns, not yeldinge a wed, reisynge his eyes to idols, doing abhomynacioun; yiuynge to usure, and taking more;)

Luthbeschädiget die Armen und Elenden, mit Gewalt etwas nimmt, das Pfand nicht wiedergibt, seine Augen zu den Götzen aufhebet, damit er einen Greuel begehet,
   (beschädiget the Armen and Elenden, with Gewalt etwas nimmt, the Pfand not againgibt, his Augen to the Götzen aufhebet, with_it/so_that he a Greuel begehet,)

ClVgegenum et pauperem contristantem, rapientem rapinas, pignus non reddentem, et ad idola levantem oculos suos, abominationem facientem:
   (egenum and pauperem contristantem, rapientem rapinas, pignus not/no reddentem, and to idola levantem oculos suos, abominationem facientem: )


TSNTyndale Study Notes:

18:10-13 If the son of a righteous man does not walk in the ways of God or of his father, and his life is the opposite of everything the father stood for, he will be responsible for his own guilt and suffer God’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) the poor and needy

(Some words not found in UHB: poor and,needy oppresses robbery commits pledge not return and=near/to the,idols lifts_up eyes,his abomination he/it_had_made )

The words “poor” and “needy” share similar meanings and emphasize that these are people who cannot help themselves.

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) he lifts up his eyes to the idols

(Some words not found in UHB: poor and,needy oppresses robbery commits pledge not return and=near/to the,idols lifts_up eyes,his abomination he/it_had_made )

The idiom “lifts up his eyes” refers to looking toward something. With reference to idols, this gesture represents worshiping or praying to idols. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 18:6. Alternate translation: “he worships the idols” or “he prays to the idols”

BI Eze 18:12 ©