Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V53V55

Parallel LEV 25:51

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 25:51 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf still many in/on/at/with_years on_account_of_them he_will_repay redemption_his in_proportion_to_price purchase_his.

UHBאִם־ע֥וֹד רַבּ֖וֹת בַּ⁠שָּׁנִ֑ים לְ⁠פִי⁠הֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּת֔⁠וֹ מִ⁠כֶּ֖סֶף מִקְנָתֽ⁠וֹ׃
   (ʼim-ˊōd rabōt ba⁠shshānim lə⁠fī⁠hen yāshiyⱱ gəʼullāt⁠ō mi⁠kkeşef miqnāt⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δέ τινι πλεῖον τῶν ἐτῶν ᾖ, πρὸς ταῦτα ἀποδώσει τὰ λύτρα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἀργυρίου τῆς πράσεως αὐτοῦ.
   (Ean de tini pleion tōn etōn aʸ, pros tauta apodōsei ta lutra autou apo tou arguriou taʸs praseōs autou. )

BrTrAnd if any have a greater number of years than enough, according to these he shall pay his ransom out of his purchase-money.

ULTIf there are still many of the years, according to them he must pay back his redemption from the silver of his purchase.

USTIf there are a lot of years that remain until the year of celebration, he must pay for his release a larger amount of the money.

BSBIf many years remain, he must pay for his redemption in proportion to his purchase price.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEIf there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.

WMBB (Same as above)

NETIf there are still many years, in keeping with them he must refund most of the cost of his purchase for his redemption,

LSVIf many years still [remain], he gives back his redemption [money] according to them, from the money of his purchase.

FBVIf there are many years left, they must pay a larger percentage of the purchase price.

T4TIf there are a lot of years that remain until the Year of Celebration, he must pay for his release a larger amount of the money.

LEBIf there are still many years, in keeping with them[fn] he shall restore his redemption in proportion to his purchase price.[fn]


25:51 Literally “to the mouth of them”

25:51 Literally “from the price of his acquisition”

BBEIf there is still a long time, he will give back, on account of it, a part of the price which was given for him.

MoffNo Moff LEV book available

JPSIf there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.

ASVIf there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.

DRAIf there be many years that remain until the jubilee, according to them shall he also repay the price.

YLT'If yet many years, according to them he giveth back his redemption [money], from the money of his purchase.

DrbyIf there are yet many years, according unto them shall he return his redemption [money] out of the money that he was bought for;

RVIf there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.

WbstrIf there shall be yet many years behind , according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

KJB-1769If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

KJB-1611If there be yet many yeeres behinde, according vnto them hee shall giue againe the price of his redemption, out of the money that hee was bought for.
   (If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption, out of the money that he was bought for.)

BshpsIf there be yet many yeres behynde, accordyng vnto them let hym geue againe for his deliueraunce, of the money that he was bought for.
   (If there be yet many years behind, accordyng unto them let him give again for his deliverance, of the money that he was bought for.)

GnvaIf there be many yeeres behind, according to them he shall giue againe for his deliuerance, of the money that he was bought for.
   (If there be many years behind, according to them he shall give again for his deliverance, of the money that he was bought for. )

CvdlYf there be yet many yeares vnto ye yeare of Iubilye, then shal he (acordinge to the same) geue the more for his delyueraunce, therafter as he is solde.
   (If there be yet many years unto ye/you_all year of Yubilye, then shall he (acordinge to the same) give the more for his deliverance, therafter as he is solde.)

WycIf mo yeeris ben that dwellen `til to the iubilee, bi these yeeris he schal yelde also the prijs; if fewe yeeris ben,
   (If more yearis been that dwellen `til to the iubilee, by these yearis he shall yelde also the prijs; if few yearis ben,)

LuthSind noch viel Jahre bis an das Halljahr, so soll er nach denselben desto mehr zu lösen geben, danach er gekauft ist.
   (Sind still many years until at the Halljahr, so should he after the_same desto more to lösen geben, after/thereafter/then he gekauft is.)

ClVgSi plures fuerint anni qui remanent usque ad jubilæum, secundum hos reddet et pretium:[fn]
   (When/But_if plures fuerint anni who remanent until to yubilæum, after/second hos reddet and pretium: )


25.51 Reddet. ID. Secundum ea quæ peccavit, oportet pretium reddere. Quod gula peccavit, jejunium corrigat; quod garrulitas admisit, silentium deleat, et similiter contrariis curantur contraria.


25.51 Reddet. ID. After/Second ea which peccavit, oportet pretium reddere. That gula peccavit, yeyunium corrigat; that garrulitas admisit, silentium deleat, and likewise contrariis curantur contraria.


TSNTyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).


UTNuW Translation Notes:

יָשִׁ֣יב

pay

Alternate translation: “the Israelite slave must pay back”

BI Lev 25:51 ©