Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36

Parallel EXO 21:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 21:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)the owner of the pit must pay compensation. The pit owner must pay in cash, but the dead animal will then belong to them.

OET-LVThe_owner the_pit he_will_make_compensation silver he_will_repay to_owner_its and_the_dead it_will_belong for_him/it.

UHBבַּ֤עַל הַ⁠בּוֹר֙ יְשַׁלֵּ֔ם כֶּ֖סֶף יָשִׁ֣יב לִ⁠בְעָלָ֑י⁠ו וְ⁠הַ⁠מֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לּֽ⁠וֹ׃ס
   (baˊal ha⁠bōr yəshallēm keşef yāshiyⱱ li⁠ⱱəˊālāy⁠v və⁠ha⁠mmēt yihyeh-l⁠ō)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὁ κύριος τοῦ λάκκου ἀποτίσει, ἀργύριον δώσει τῷ κυρίῳ αὐτῶν· τὸ δὲ τετελευτηκὸς αὐτῷ ἔσται.
   (ho kurios tou lakkou apotisei, argurion dōsei tōi kuriōi autōn; to de teteleutaʸkos autōi estai. )

BrTrthe owner of the pit shall make compensation; he shall give money to their owner, and the dead shall be his own.

ULTthe owner of the pit shall compensate. He shall cause silver to return to its owner, and the dead animal shall become his.

USTthe owner of the pit must give the animal’s owner as much money as the animal was worth, but then he will own the dead animal.

BSBthe owner of the pit shall make restitution; he must pay its owner, and the dead animal will be his.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEthe owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.

WMBB (Same as above)

NETthe owner of the pit must repay the loss. He must give money to its owner, and the dead animal will become his.

LSVthe owner of the pit repays, he gives back money to its owner, and the dead is his.

FBVthe owner of the pit must pay compensation to the animal's owner and keep the dead animal.

T4TThen the owner of the pit/cistern must pay for the animal that died. He must give the money to the animal’s owner, but then he can take away the animal that died and do whatever he wants to with it.

LEBthe owner of the pit will pay restitution; he will pay silver to its owner, but the dead animal will be for him.[fn]


21:34 Or “will belong to him”

BBEThe owner of the hole is responsible; he will have to make payment to their owner, but the dead beast will be his.

MoffNo Moff EXO book available

JPSthe owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead beast shall be his.

ASVthe owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead beast shall be his.

DRAThe owner of the pit shall pay the price of the beasts: and that which is dead shall be his own.

YLTthe owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.

Drbythe owner of the pit shall make it good, shall give money to the owner of them; and the dead [ox] shall be his.

RVthe owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead beast shall be his.

WbstrThe owner of the pit shall make compensation, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his.

KJB-1769The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.

KJB-1611The owner of the pit shall make it good, and giue money vnto the owner of them, and the dead beast shalbe his.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe owner of the pitte shall make it good, & geue money vnto their maister, and the dead beast shall be his.
   (The owner of the pitte shall make it good, and give money unto their master, and the dead beast shall be his.)

GnvaThe owner of the pit shall make it good, and giue money to the owners thereof, but the dead beast shalbe his.
   (The owner of the pit shall make it good, and give money to the owners thereof, but the dead beast shall be his. )

Cvdlthen shall the owner of the pytt make it good with money, and restore it vnto his master: but the deed carcase shalbe his owne.
   (then shall the owner of the pit make it good with money, and restore it unto his master: but the dead carcass shall be his owne.)

Wyclthe lord of the cisterne schal yelde the prijs of the werk beestis; forsothe that that is deed schal be his.
   (the lord of the cistern shall yelde the price of the work beasts/animals; forsothe that that is dead shall be his.)

Luthso soll‘s der Herr der Grube mit Geld dem andern wieder bezahlen; das Aas aber soll sein sein.
   (so soll‘s the/of_the Lord the/of_the Grube with money to_him change again bezahlen; the Aas but should his sein.)

ClVgreddet dominus cisternæ pretium jumentorum: quod autem mortuum est, ipsius erit.
   (reddet dominus cisternæ pretium yumentorum: that however mortuum it_is, ipsius will_be. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כֶּ֖סֶף יָשִׁ֣יב לִ⁠בְעָלָ֑י⁠ו

money pay to,owner,its

The owner must be paid for the loss of his animal. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “he must pay the owner for the dead animal”

יְשַׁלֵּ֔ם

make_restitution

Alternate translation: “must make restitution”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הַ⁠מֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לּֽ⁠וֹ

and,the,dead will_belong for=him/it

The one who paid for the loss of the animal will become the owner of the dead animal and can do what he wants with it. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “and the dead animal will belong to the owner of the pit”

BI Exo 21:34 ©