Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if few it_remains in/on/at/with_years until the_year the_jubilee and_calculate to_him/it on_account_of years_his he_will_repay DOM redemption_his.
UHB וְאִם־מְעַ֞ט נִשְׁאַ֧ר בַּשָּׁנִ֛ים עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל וְחִשַּׁב־ל֑וֹ כְּפִ֣י שָׁנָ֔יו יָשִׁ֖יב אֶת־גְּאֻלָּתֽוֹ׃ ‡
(vəʼim-məˊaţ nishʼar bashshānim ˊad-shənat hayyoⱱēl vəḩishshaⱱ-lō kəfiy shānāyv yāshiyⱱ ʼet-gəʼullātō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ὀλίγον καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν ἐτῶν εἰς τὸν ἐνιαυτὸν τῆς ἀφέσεως, καὶ συλλογιεῖται αὐτῷ κατὰ τὰ ἔτη αὐτοῦ, καὶ ἀποδώσει τὰ λύτρα αὐτοῦ ὡς μισθωτός·
(Ean de oligon kataleifthaʸ apo tōn etōn eis ton eniauton taʸs afeseōs, kai sullogieitai autōi kata ta etaʸ autou, kai apodōsei ta lutra autou hōs misthōtos; )
BrTr And if but a little time be left of the years to the year of release, then shall he reckon to him according to his years, and shall pay his ransom
ULT And if a few of the years until the Year of Jubilee are left, then he must calculate for him according to his years. He must pay back his redemption.
UST If there are only a few years that remain until the year of the celebration of Jubilee, he must pay a smaller amount to be released.
BSB If only a few years remain until the Year of Jubilee, he is to calculate and pay his redemption according to his remaining years.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE If there remain but a few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him; according to his years of service he shall give back the price of his redemption.
WMBB (Same as above)
NET but if only a few years remain until the jubilee, he must calculate for himself in keeping with the remaining years and refund it for his redemption.
LSV And if few are left of the years until the Year of Jubilee, then he has reckoned with him [and] he gives back his redemption [money] according to his years;
FBV If there are only a few years remaining before the Jubilee Year, then they only have to pay a percentage depending on the number of years still left.
T4T If there are only a few years that remain until the Year of Celebration, he must pay a smaller amount to be released.
LEB And if there are a few years left until the Year of Jubilee, then[fn] he shall calculate for himself; he shall restore his redemption according to the number of his years.[fn]
BBE And if there is only a short time, he will take account of it with his master, and in relation to the number of years he will give back the price of making him free.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his years shall he give back the price of his redemption.
ASV And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his years shall he give back the price of his redemption.
DRA If few, he shall make the reckoning with him according to the number of the years, and shall repay to the buyer of what remaineth of the years,
YLT 'And if few are left of the years till the year of jubilee, then he hath reckoned with him, according to his years he doth give back his redemption [money];
Drby and if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his [remaining] years [of service] shall he give him back his redemption [money].
RV And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall reckon with him; according unto his years shall he give back the price of his redemption.
Wbstr And if there shall remain but few years to the year of jubilee, then he shall count with him, and according to his years shall he give him again the price of his redemption.
KJB-1769 And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
KJB-1611 And if there remaine but few yeeres vnto the yeere of Iubile, then he shall count with him, and according vnto his yeeres shall he giue him againe the price of his redemption.
(And if there remain but few years unto the year of Yubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.)
Bshps If there remayne but fewe yeres vnto the yere of Iubilee, let hym count with hym agayne: and accordyng vnto his yeres, geue hym agayne for his redemption.
(If there remain but few years unto the year of Yubilee, let him count with him again: and accordyng unto his years, give him again for his redemption.)
Gnva If there remaine but fewe yeeres vnto the yeere of Iubile, then he shall count with him, and according to his yeeres giue againe for his redemption.
(If there remain but few years unto the year of Yubile, then he shall count with him, and according to his years give again for his redemption. )
Cvdl Yf there remayne but few yeares vnto the yeare of Iubilye, then shall he geue agayne therafter for his redempcion.
(If there remain but few years unto the year of Yubilye, then shall he give again therafter for his redempcion.)
Wycl he schal sette rikenyng with hym bi the noumbre of yeeris;
(he shall set rikenyng with him by the number of years;)
Luth Sind aber wenig Jahre übrig bis an das Halljahr, so soll er auch danach wieder geben zu seiner Lösung und soll sein Taglohn von Jahr zu Jahr mit einrechnen.
(Sind but wenig years left-over until at the Hallyahr, so should he also after/thereafter/then again give to his Lösung and should his Taglohn from year to year with einrechnen.)
ClVg si pauci, ponet rationem cum eo juxta annorum numerum, et reddet emptori quod reliquum est annorum,
(si pauci, ponet rationem when/with eo next_to annorum numerum, and reddet emptori that reliquum it_is annorum, )
25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
כְּפִ֣י שָׁנָ֔יו
on,account_of years,his
See how you translated this idiom in 25:51. Alternate translation: according to the number of years remaining