Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because I_have_kept the_ways of_YHWH and_not I_have_acted_wickedly from_god_my.
18:22 Note: KJB: Ps.18.21
UHB 22 כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃ ‡
(22 kiy-shāmartī darkēy yhwh vəloʼ-rāshaˊtī mēʼₑlohāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 18:21 verse available
BrTr No BrTr PSA 18:21 verse available
ULT For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
UST I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
BSB For I have kept the ways of the LORD
⇔ and have not wickedly departed from my God.
OEB For I kept the ways of the Lord,
⇔ nor have wickedly strayed from my God.
WEBBE For I have kept the ways of the LORD,
⇔ and have not wickedly departed from my God.
WMBB (Same as above)
NET For I have obeyed the Lord’s commands;
⇔ I have not rebelled against my God.
LSV For I have kept the ways of YHWH,
And have not done wickedly against my God.
FBV For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
T4T I have obeyed Yahweh’s laws;
⇔ I have not abandoned him.
LEB • and have not acted wickedly against my God,
BBE For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
Moff for I have kept to the Eternal’s road,
⇔ and never sinned by swerving from my God;
JPS (18-22) For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
ASV For I have kept the ways of Jehovah,
⇔ And have not wickedly departed from my God.
DRA No DRA PSA 18:21 verse available
YLT For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
Drby For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my [fn]God.
18.21 Elohim
RV For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Wbstr For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
KJB-1769 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
KJB-1611 For I haue kept the wayes of the LORD, and haue not wickedly departed from my God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Because I had kept the wayes of God: and had not wickedly shronke from my God.
(Because I had kept the ways of God: and had not wickedly shronke from my God.)
Gnva Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
(Because I kept the ways of the Lord, and did not wickedly against my God. )
Cvdl For I haue kepte the wayes of the LORDE, & haue not behaued myself wickedly agaynst my God.
(For I have kept the ways of the LORD, and have not behaued myself wickedly against my God.)
Wycl No Wycl PSA 18:21 verse available
Luth Der HErr tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
(The LORD tut probably at to_me after my Gerechtigkeit; he vergilt to_me after the/of_the Reinigkeit my hands.)
ClVg No ClVg PSA 18:21 verse available
18:21 kept the ways of the Lord: The psalmist faithfully obeys God’s instructions (see 25:8-10).
• not turned . . . to follow evil: The psalmist rejects the way of folly (see Pss 1 and 14) and chooses the way of wisdom (see Pss 1 and 15).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
I have kept the ways of Yahweh
(Some words not found in UHB: rewarded,me YHWH according_to,righteousness,my according_to,cleanness hands,my repaid to=me )
The laws of Yahweh are spoken of as if they were the paths on which one should walk. Alternate translation: “I have obeyed Yahweh’s laws”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
have not wickedly turned away from my God
(Some words not found in UHB: rewarded,me YHWH according_to,righteousness,my according_to,cleanness hands,my repaid to=me )
Here being wicked is spoken of as if one left the right path and took the wrong path. Alternate translation: “have not done wickedly by turning away from my God”