Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 20 V1V2V3V5V6

Parallel ISA 20:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 20:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 20:4 verse available

OET-LVSo he_will_lead_away the_king of_Assyria DOM the_captive[s] of_Miʦrayim and_DOM the_exile[s] of_Cush young_men and_old naked and_barefoot and_bared of_buttock the_nakedness of_Miʦrayim.

UHBכֵּ֣ן יִנְהַ֣ג מֶֽלֶךְ־אַ֠שּׁוּר אֶת־שְׁבִ֨י מִצְרַ֜יִם וְ⁠אֶת־גָּל֥וּת כּ֛וּשׁ נְעָרִ֥ים וּ⁠זְקֵנִ֖ים עָר֣וֹם וְ⁠יָחֵ֑ף וַ⁠חֲשׂוּפַ֥י שֵׁ֖ת עֶרְוַ֥ת מִצְרָֽיִם׃ 
   (ⱪēn yinhag melek-ʼashshūr ʼet-shəⱱiy miʦrayim və⁠ʼet-ggālūt ⱪūsh nəˊāriym ū⁠zəqēniym ˊārōm və⁠yāḩēf va⁠ḩₐsūfay shēt ˊervat miʦrāyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT thus the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old, naked and barefoot, with uncovered buttocks—the shame of Egypt.

UST What will happen is that the army of the king of Assyria will invade those countries and capture many of the people and take them away as their prisoners. They will force all of them, including both the young ones and the old ones, to walk naked and barefoot. They will also force them to have no clothes around their buttocks, which will cause the people of Egypt to be ashamed.


BSB so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old alike, naked and barefoot, with bared buttocks—to Egypt’s shame.

OEB Egypt and Ethiopia, so will the captives of Egypt and the exiles of Ethiopia, young and old, be led away by the King of Assyria – without mantle or

WEB so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

NET so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, both young and old. They will be in undergarments and barefoot, with the buttocks exposed; the Egyptians will be publicly humiliated.

LSV so the king of Asshur leads the captivity of Egypt, and the expulsion of Cush, young and old, naked and barefoot, with seat uncovered—the nakedness of Egypt;

FBV so shall the king of Assyria lead the Egyptian prisoners and the Ethiopian exiles, both young and old, naked and barefoot. Their buttocks will be bare, to Egypt's shame.

T4T What will happen is that the army of the King of Assyria will invade those countries and capture many of the people and take them away as their prisoners. They will force all them, including both the young ones and the old ones, to walk naked and barefoot. They will also force them to have no clothes around their buttocks, which will cause the people of Egypt to be ashamed.

LEB so shall the king of Assyria lead the captives[fn] of Egypt and the exiles of Cush, young and old, naked and barefoot,with bared buttocks,[fn] the shame of Egypt.


?:? Hebrew “captive”

?:? Literally “and bare of buttocks”

BBE So will the king of Assyria take away the prisoners of Egypt and those forced out of Ethiopia, young and old, unclothed and without shoes, and with backs uncovered, to the shame of Egypt.

MOFNo MOF ISA book available

JPS so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt, and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

ASV so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt, and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

DRA So shall the king of the Assyrians lead away the prisoners of Egypt, and the captivity of Ethiopia, young and old. naked and barefoot, with their buttocks uncovered to the shame of Egypt.

YLT so doth the king of Asshur lead the captivity of Egypt, and the removal of Cush, young and old, naked and barefoot, with seat uncovered — the nakedness of Egypt;

DBY so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, [to] the shame of Egypt.

RV so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt, and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

WBS So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Cushites captives, young and old, naked and barefoot, even with their hind-parts uncovered, to the shame of Egypt.

KJB So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.[fn][fn]
  (So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.)


20.4 the Egyptians…: Heb. the captivity of Egypt

20.4 shame: Heb. nakedness

BB Euen so shall the kyng of Assyria take away out of Egypt and Ethiopia, children and olde men naked and barefoote, with their loynes vncouered, to the great shame of Egypt.
  (Even so shall the king of Assyria take away out of Egypt and Ethiopia, children and old men naked and barefoote, with their loins uncovered, to the great shame of Egypt.)

GNV So shall the King of Asshur take away the captiuitie of Egypt, and the captiuitie of Ethiopia, both yong men and olde men, naked and barefoote, with their buttockes vncouered, to the shame of Egypt.
  (So shall the King of Asshur take away the captiuitie of Egypt, and the captiuitie of Ethiopia, both yong men and old men, naked and barefoote, with their buttockes uncovered, to the shame of Egypt. )

CB For euen thus shal the kinge of the Assirians driue both yonge and olde, as prisoners naked and barefote, out of Egipte and Ethiopia, And shal dyscouer ye shame of Egipte.
  (For even thus shall the kinge of the Assirians drive both yonge and old, as prisoners naked and barefote, out of Egypt and Ethiopia, And shall dyscouer ye/you_all shame of Egypt.)

WYC so the kyng of Assiriens schal dryue the caitifte of Egipt, and the passyng ouer of Ethiopie, a yong man and an eld man, nakid and vnschood, with the buttokis vnhilid, to the schenschipe of Egipt.
  (so the king of Assiriens shall drive the caitifte of Egypt, and the passyng over of Ethiopie, a yong man and an old man, nakid and unschood, with the buttokis unhilid, to the schenschipe of Egypt.)

LUT also wird der König zu Assyrien hintreiben das gefangene Ägypten und vertriebene Mohrenland, beide jung und alt, nackend und barfuß, mit bloßer Scham, zu Schanden Ägyptens.
  (also becomes the king to Assyrien hintreiben the gefangene Egypt and vertriebene Mohrenland, beide jung and alt, nackend and barfuß, with bloßer Scham, to Schanden Egypts.)

CLV sic minabit rex Assyriorum captivitatem Ægypti, et transmigrationem Æthiopiæ, juvenum et senum, nudam et discalceatam, discoopertis natibus, ad ignominiam Ægypti.[fn]
  (sic minabit rex Assyriorum captivitatem Ægypti, and transmigrationem Æthiopiæ, yuvenum and senum, nudam and discalceatam, discoopertis natibus, to ignominiam Ægypti.)


20.4 Ad ignominiam. Quia pascha Domini comedere non poterant, quod comedit lumbis accinctus, baculum tenens manu, calceatis pedibus, ne, per hujus sæculi solitudinem transiens, a serpentibus mordeatur.


20.4 Ad ignominiam. Quia pascha Domini comedere not/no poterant, that comedit lumbis accinctus, baculum tenens manu, calceatis pedibus, ne, per huyus sæculi solitudinem transiens, a serpentibus mordeatur.

BRN for thus shall the king of the Assyrians lead the captivity of Egypt and the Ethiopians, young men and old, naked and barefoot, having the shame of Egypt exposed.

BrLXX Ὅτι οὕτως ἄξει βασιλεὺς Ἀσσυρίων τὴν αἰχμαλωσίαν Αἰγύπτου καὶ Αἰθιόπων, νεανίσκους καὶ πρεσβύτας, γυμνοὺς καὶ ἀνυποδέτους, ἀνακεκαλυμμένους τὴν αἰσχύνην Αἰγύπτου.
  (Hoti houtōs axei basileus Assuriōn taʸn aiⱪmalōsian Aiguptou kai Aithiopōn, neaniskous kai presbutas, gumnous kai anupodetous, anakekalummenous taʸn aisⱪunaʸn Aiguptou. )


TSNTyndale Study Notes:

20:1-5 Ashdod’s reliance on Egypt and Ethiopia was useless. As a complement to his words, Isaiah walked about exposed and barefoot, a symbolic action for what God would do.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the king of Assyria will lead away the captives

(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so lead_away king Assyria DOM captives Miʦrayim/(Egypt) and=DOM exiles Kush young and,old naked and,barefoot and,bared Shet/Shēt shame Miʦrayim/(Egypt) )

The king orders his army to do this task. Alternate translation: “the king of Assyria will have his army lead away the captives”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) will lead away the captives of Egypt, and the exiles of Cush

(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so lead_away king Assyria DOM captives Miʦrayim/(Egypt) and=DOM exiles Kush young and,old naked and,barefoot and,bared Shet/Shēt shame Miʦrayim/(Egypt) )

It can be stated clearly that they will first attack and capture people. Alternate translation: “will attack Egypt and Cush and capture their people and lead them away”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to the shame of Egypt

(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so lead_away king Assyria DOM captives Miʦrayim/(Egypt) and=DOM exiles Kush young and,old naked and,barefoot and,bared Shet/Shēt shame Miʦrayim/(Egypt) )

Egypt refers to the people of Egypt. Alternate translation: “which will bring shame on the people of Egypt”

BI Isa 20:4 ©