Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 53 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]◙OET-LV Who has_he_believed to_message_our and_arm of_Yahweh to whom has_it_been_revealed.
UHB מִ֥י הֶאֱמִ֖ין לִשְׁמֻעָתֵ֑נוּ וּזְר֥וֹעַ יְהוָ֖ה עַל־מִ֥י נִגְלָֽתָה׃ ‡
(miy heʼₑmiyn lishəmuˊātēnū ūzərōˊa yəhvāh ˊal-miy nigəlātāh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Who has believed our report,
⇔ and to whom has the arm of Yahweh been revealed?
UST Who will believe what we have heard about God’s servant?
⇔ Who will see what Yahweh does by his great power?
BSB ⇔ Who has believed our message?
⇔ And to whom has the arm of the LORD been revealed?
OEB ‘Who could have ever believed’ (they will say)
⇔ ‘Such a tale as that which we hear?’
⇔ And to whom has the arm of the Lord
⇔ been ever so revealed?
WEB Who has believed our message?
⇔ To whom has Yahweh’s arm been revealed?
WMB Who has believed our message?
⇔ To whom has the LORD’s arm been revealed?
NET Who would have believed what we just heard?
⇔ When was the Lord’s power revealed through him?
LSV Who has given credence to that which we heard? And the arm of YHWH,
On whom has it been revealed?
FBV Has anyone believed our news? Who has the Lord shown his power to?
T4T ◄Who will believe what we will tell them about God’s servant?/Hardly anyone will believe what we will tell them about God’s servant.► [RHQ]
⇔ ◄Who will see what Yahweh does by his great power?/Very few people will see what Yahweh does by his great power.► [MTY, RHQ]
LEB No LEB ISA 53:1 verse available
BBE Who would have had faith in the word which has come to our ears, and to whom had the arm of the Lord been unveiled?
MOF No MOF ISA book available
JPS 'Who would have believed our report? And to whom hath the arm of the LORD been revealed?
ASV Who hath believed our message? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed?
DRA Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?
YLT Who hath given credence to that which we heard? And the arm of Jehovah, On whom hath it been revealed?
DBY Who hath believed our report? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed?
RV Who hath believed our report? and to whom hath the arm of the LORD been revealed?
WBS Who hath believed our report? and to whom hath the arm of the LORD been revealed?
KJB Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?
(Who hath/has believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?)
BB But who hath geuen credence vnto our preaching? or to whom is the arme of the Lorde knowen?
(But who hath/has given credence unto our preaching? or to whom is the arme of the Lord known?)
GNV Who will beleeue our report? and to whom is the arme of the Lord reueiled?
(Who will believe our report? and to whom is the arme of the Lord reueiled?)
CB Bvt who geueth credence vnto oure preachinge? Or to who is the arme of the LORDE knowne?
(Bvt who giveth/gives credence unto our preaching? Or to who is the arme of the LORD known?)
WYC Who bileuyde to oure heryng? and to whom is the arm of the Lord schewide?
(Who bileuyde to our hearing? and to whom is the arm of the Lord showed?)
LUT Aber wer glaubt unserer Predigt, und wem wird der Arm des HErrn offenbaret?
(But wer glaubt unserer Predigt, and wem becomes the Arm the HErrn offenbaret?)
CLV [Quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est?
([Quis credidit auditui nostro? and brachium Domini cui revelatum est?)
BRN O Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?
BrLXX Κύριε τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;
(Kurie tis episteuse taʸ akoaʸ haʸmōn? kai ho braⱪiōn Kuriou tini apekalufthaʸ?)
53:1 our message: The identity of the speaker has been debated—the main possibilities are (1) a faithful remnant of Israel, and (2) Isaiah himself. Most likely, Isaiah the prophet was speaking for and with Israel.
• powerful arm: God’s strength, so dramatically described in the previous chapters (see 50:2; 51:5, 9; 52:10), would actually manifest itself in weakness and apparent helplessness through the servant’s humiliation and exaltation (see 1 Cor 1:27-30).
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
(Occurrence 0) Who has believed what they heard from us
(Some words not found in UHB: who? believed to,message,our and,arm YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? revealed )
What Isaiah just found out is so amazing that he wonders if the exiles will believe it. The “we” includes him and those in exile. Alternate translation: “It is hard for anyone to believe what we have heard” (See also: figs-rquestion)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to whom has the arm of Yahweh been revealed?
(Some words not found in UHB: who? believed to,message,our and,arm YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? revealed )
Arm refers to God’s power. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh has revealed his power to people.” (See also: figs-activepassive and figs-rquestion)