Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 1:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 1:38 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 1:38 verse available

OET-LVAnd_he/it_descended Tsādōq the_priest/officer and_Nātān the_prophet and_Benaiah the_son of_Jehoiada and_the_Cherethites and_the_Pelethites and_ride DOM Shəlmoh on the_mule the_king Dāvid and_brought DOM_him/it to Gihon.

UHBוַ⁠יֵּ֣רֶד צָד֣וֹק הַ֠⁠כֹּהֵן וְ⁠נָתָ֨ן הַ⁠נָּבִ֜יא וּ⁠בְנָיָ֣הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֗ע וְ⁠הַ⁠כְּרֵתִי֙ וְ⁠הַ⁠פְּלֵתִ֔י וַ⁠יַּרְכִּ֨בוּ֙ אֶת־שְׁלֹמֹ֔ה עַל־פִּרְדַּ֖ת הַ⁠מֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וַ⁠יֹּלִ֥כוּ אֹת֖⁠וֹ עַל־גִּחֽוֹן׃ 
   (va⁠yyēred ʦādōq ha⁠ⱪohēn və⁠nātān ha⁠nnāⱱiyʼ ū⁠ⱱənāyāhū ⱱen-yəhōyādāˊ və⁠ha⁠ⱪərētī və⁠ha⁠pəlētiy va⁠yyarⱪiⱱū ʼet-shəlomoh ˊal-pirddat ha⁠mmelek dāvid va⁠yyolikū ʼot⁠ō ˊal-ggiḩōn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Zadok the priest and Nathan the prophet and Benaiah the son of Jehoiada and the Kerethite and the Pelethite went down and they caused Solomon to mount on the female mule of the king David. And they brought him to Gihon.

UST So Zadok, Nathan, Benaiah, and the two groups of men who were the king’s bodyguards went and put Solomon on King David’s mule and escorted him down to the spring at Gihon.


BSB § Then Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada, along with the Cherethites and Pelethites, went down and set Solomon on King David’s mule, and they escorted him to Gihon.

OEB Then Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, together with the Cherethites and the Pelethites, went down and set Solomon on King David’s mule, and brought him to Gihon.

WEB So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David’s mule, and brought him to Gihon.

NET So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites, and the Pelethites went down, put Solomon on King David’s mule, and led him to Gihon.

LSV And Zadok the priest goes down, and Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada, and the Cherethite, and the Pelethite, and they cause Solomon to ride on the mule of King David, and cause him to go to Gihon,

FBV Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah, son of Jehoiada, together with the Cherethites and Pelethites,[fn] went and placed Solomon on King David's mule, and led him down to the Gihon Spring.


1:38 “The Cherethites and Pelethites”: the king's bodyguard.

T4T So Zadok, Nathan, Benaiah, and the two groups of men who were the king’s bodyguards went and put Solomon on King David’s mule and escorted him down to Gihon Spring.

LEB Then Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Kerethites, and the Pelethites went down, and they let Solomon ride on the mule of King David, and they brought him to Gihon.

BBE So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down and put Solomon on King David's beast and took him to Gihon.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.

ASV So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David’s mule, and brought him to Gihon.

DRA So Sadoc the priest, and Nathan the prophet went down, and Banaias the son of Joiada, and the Cerethi, and Phelethi: and they set Solomon upon the mule of king David, and brought him to Gihon.

YLT And Zadok the priest goeth down, and Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada, and the Cherethite, and the Pelethite, and they cause Solomon to ride on the mule of king David, and cause him to go unto Gihon,

DBY And Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.

RV So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David’s mule, and brought him to Gihon.

WBS So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.

KJB So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David’s mule, and brought him to Gihon.

BB And so Sadoc the priest, and Nathan the prophet, and Banaiah the sonne of Iehoiada, and the Cerethites, and Phelethites went downe, and set Solomon vpon king Dauids mule, and brought him to Gihon.
  (And so Sadoc the priest, and Nathan the prophet, and Banaiah the son of Yehoiada, and the Cerethites, and Phelethites went down, and set Solomon upon king Dauids mule, and brought him to Gihon.)

GNV So Zadok the Priest, and Nathan the Prophet, and Benaiah the sonne of Iehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went downe and caused Salomon to ride vpon king Dauids mule, and brought him to Gihon.
  (So Zadok the Priest, and Nathan the Prophet, and Benaiah the son of Yehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down and caused Salomon to ride upon king Dauids mule, and brought him to Gihon. )

CB Then wente they downe, the prest Sadoc and the prophet Nathan, and Benaia the sonne of Ioiada, and the Chrethians, & Plethians, & set Salomon vpon kynge Dauids Mule, & broughte him to Gihon.
  (Then went they down, the priest Sadoc and the prophet Nathan, and Benaia the son of Yoiada, and the Chrethians, and Plethians, and set Salomon upon king Dauids Mule, and broughte him to Gihon.)

WYC Therfor Sadoch, the preest, yede doun, and Nathan, the prophete, and Banaie, sone of Joiada, and Cerethi, and Ferethi; and thei puttiden Salomon on the mule of Dauid, the kyng, and thei brouyten hym in to Gion.
  (Therefore Sadoch, the preest, went down, and Nathan, the prophet, and Banaie, son of Yoiada, and Cerethi, and Ferethi; and they puttiden Salomon on the mule of Dauid, the king, and they brought him in to Gion.)

LUT Da gingen hinab der Priester Zadok und der Prophet Nathan und Benaja, der Sohn Jojodas, und Krethi und Plethi und setzten Salomo auf das Maul des Königs David und führeten ihn gen Gihon.
  (So gingen down the Priester Zadok and the Prophet Nathan and Benaja, the son Yojodas, and Krethi and Plethi and put/set/sat Salomo on the Maul the kings David and führeten him/it gen Gihon.)

CLV Descendit ergo Sadoc sacerdos, et Nathan propheta, et Banaias filius Jojadæ, et Cerethi, et Phelethi: et imposuerunt Salomonem super mulam regis David, et adduxerunt eum in Gihon.
  (Descendit ergo Sadoc sacerdos, and Nathan propheta, and Banaias filius Yoyadæ, and Cerethi, and Phelethi: and imposuerunt Salomonem super mulam king David, and adduxerunt him in Gihon. )

BRN And Sadoc the priest went down, and Nathan the prophet, and Banæas son of Jodae, and the Cherethite, and the Phelethite, and they mounted Solomon upon the mule of king David, and led him away to Gion.

BrLXX Καὶ κατέβη Σαδὼκ ὁ ἱερεὺς, καὶ Νάθαν ὁ προφήτης, καὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ, καὶ ὁ Χερεθὶ, καὶ ὁ Φελεθὶ, καὶ ἐπεκάθισαν τὸν Σαλωμὼν ἐπὶ τὴν ἡμίονον τοῦ βασιλέως Δαυὶδ, καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὴν Γιών.
  (Kai katebaʸ Sadōk ho hiereus, kai Nathan ho profaʸtaʸs, kai Banaias huios Yōdae, kai ho Ⱪerethi, kai ho Felethi, kai epekathisan ton Salōmōn epi taʸn haʸmionon tou basileōs Dawid, kai apaʸgagon auton eis taʸn Giōn. )


TSNTyndale Study Notes:

1:38 The king’s bodyguard were foreign mercenaries from Crete; they served David throughout his reign (2 Sam 8:18; 15:18; 20:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

וְ⁠הַ⁠כְּרֵתִי֙ וְ⁠הַ⁠פְּלֵתִ֔י

and,the,Cherethites and,the,Pelethites

In this verse, the words Kerethite and Pelethite are singular in form, but they refer to all the Kerethites and Pelethites as groups. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “and the Kerethites and the Pelethites”

Note 2 topic: translate-names

וְ⁠הַ⁠כְּרֵתִי֙ וְ⁠הַ⁠פְּלֵתִ֔י

and,the,Cherethites and,the,Pelethites

The words Kerethite and Pelethite refer to two groups of people. Together, they served King David as his bodyguards.

Note 3 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יֵּ֣רֶד

and=he/it_descended

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “And … came down”

Note 4 topic: translate-names

גִּחֽוֹן

Gihon

The word Gihon is the name of a spring near the city of Jerusalem, on the east side. See how you translated this name in 1:33.

BI 1Ki 1:38 ©