Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:42 ©

OET (OET-RV) and she called out loudly, “Out of all women, you have been blessed and the baby in your womb has been blessed.

OET-LVand she_cried_out with_a_ loud _voice and said:
You having_been_blessed among women, and the fruit of_the womb of_you having_been_blessed.

SR-GNTκαὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν, “Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος καρπὸς τῆς κοιλίας σου. 
   (kai anefōnaʸsen fōnaʸ megalaʸ kai eipen, “Eulogaʸmenaʸ su en gunaixin, kai eulogaʸmenos ho karpos taʸs koilias sou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And she exclaimed in a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.

UST She exclaimed loudly to Mary, “God has blessed you more than he has blessed any other woman, and he has blessed the baby you will bear!


BSB In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

BLB and she cried out in a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit your of womb.

AICNT and she cried out with a {shout}[fn] and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.


1:42, shout: B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Later manuscripts read “loud voice.” ℵ(01) A(02) C(04) D(05) BYZ TR

OEB and cried aloud, ‘Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!

WEB She called out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

NET She exclaimed with a loud voice, “Blessed are you among women, and blessed is the child in your womb!

LSV and spoke out with a loud voice and said, “Blessed [are] you among women, and blessed [is] the Fruit of your womb;

FBV and cried out in a loud voice,
¶ “How blessed you are among women, and how blessed will be the child born to you!

TCNT Then she exclaimed with a loud [fn]voice, “Blessed are yoʋ among women, and blessed is the fruit of yoʋr womb!


1:42 voice ¦ cry CT

T4T and she said loudly to Mary, “God has blessed you more than he has blessed any other woman, and he has blessed the child you will bear!

LEB• And she cried out with a loud shout and said,“Blessed are you among women, •  and blessed is the fruit of your womb!

BBE And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

DRA And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

YLT and spake out with a loud voice, and said, 'Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb;

DBY and cried out with a loud voice and said, Blessed [art] thou amongst women, and blessed the fruit of thy womb.

RV and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

WBS And she spoke with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

KJB And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
  (And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou/you among women, and blessed is the fruit of thy/your womb. )

BB And she cryed with a loude voyce, and saide: Blessed art thou among women, because ye fruite of thy wombe is blessed.
  (And she cried with a loud voice, and said: Blessed art thou/you among women, because ye/you_all fruit of thy/your womb is blessed.)

GNV And she cried with a loud voice, and saide, Blessed art thou among women, because the fruit of thy wombe is blessed.
  (And she cried with a loud voice, and said, Blessed art thou/you among women, because the fruit of thy/your womb is blessed. )

CB & cried loude, and sayde: Blessed art thou amoge wemen, and blessed is the frute of yi wombe.
  (& cried loude, and said: Blessed art thou/you among women, and blessed is the fruit of yi womb.)

TNT and cryed with a loude voyce and sayde: Blessed arte thou amonge wemen and blessed is the frute of thy wombe.
  (and cried with a loud voice and said: Blessed art thou/you among women and blessed is the fruit of thy/your womb. )

WYC and criede with a greet vois, and seide, Blessid be thou among wymmen, and blessid be the fruyt of thi wombe.
  (and cried with a great voice, and said, Blessed be thou/you among women, and blessid be the fruit of thy/your womb.)

LUT und rief laut und sprach: Gebenedeiet bist du unter den Weibern, und gebenedeiet ist die Frucht deines Leibes.
  (and rief laut and spoke: Gebenedeiet bist you under the womenn, and gebenedeiet is the Frucht deines Leibes.)

CLV et exclamavit voce magna, et dixit: Benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventris tui.[fn]
  (and exclamavit voce magna, and dixit: Benedicta tu between mulieres, and benedictus fructus ventris tui.)


1.42 Benedicta tu. BEDA, AMBR. Conveniunt verba Evangelii cum verbis psalmi in quo promittitur David: De fructu ventris tui ponam super sedem tuam Psal. 131.. Et eadem voce Maria benedicitur ab Elizabeth qua a Gabriele, ut et angelis et hominibus veneranda, et nostris feminis præferenda monstretur.


1.42 Benedicta tu. BEDA, AMBR. Conveniunt verba Evangelii when/with verbis psalmi in quo promittitur David: De fructu ventris yours ponam super sedem tuam Psal. 131.. And eadem voce Maria beneit_is_said away Elizabeth which a Gabriele, as and angelis and hominibus veneranda, and nostris feminis præferenda monstretur.

UGNT καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν, εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.
  (kai anefōnaʸsen fōnaʸ megalaʸ kai eipen, eulogaʸmenaʸ su en gunaixin, kai eulogaʸmenos ho karpos taʸs koilias sou.)

SBL-GNT καὶ ἀνεφώνησεν ⸀κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν· Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.
  (kai anefōnaʸsen ⸀kraugaʸ megalaʸ kai eipen; Eulogaʸmenaʸ su en gunaixin, kai eulogaʸmenos ho karpos taʸs koilias sou. )

TC-GNT καὶ ἀνεφώνησε [fn]φωνῇ μεγάλῃ, καὶ εἶπεν, Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.
  (kai anefōnaʸse fōnaʸ megalaʸ, kai eipen, Eulogaʸmenaʸ su en gunaixi, kai eulogaʸmenos ho karpos taʸs koilias sou.)


1:42 φωνη ¦ κραυγη CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν

˱she˲_cried_out ˱with˲_/a/_voice loud and said

The expression exclaimed … and said expresses a single idea by using two words connected with and. The word exclaimed indicates that what was said was an exclamation. Alternate translation: “she said loudly and excitedly”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

φωνῇ μεγάλῃ

˱with˲_/a/_voice loud

This is an idiom that means Elizabeth raised the volume of her voice. Alternate translation: “loudly”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν γυναιξίν

among women

The expression among women is an idiom that means “more than any other woman.” You could express that as an alternate translation.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου

the fruit ˱of˲_the womb ˱of˲_you

Elizabeth speaks of Mary’s baby as if he were the fruit that a plant or tree produces. Alternate translation: “the baby you are carrying”

BI Luke 1:42 ©