Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73 V76 V79
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) and as soon as Elizabeth heard the greeting, her baby in her womb kicked, and she was filled with the holy spirit
OET-LV And it_became, as the Elisabet heard the greeting of_ the _Maria, the baby kicked in the womb of_her, and the Elisabet was_filled with_the_ holy _spirit,
SR-GNT Καὶ ἐγένετο, ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλισάβετ, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη ˚Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ, ‡
(Kai egeneto, hōs aʸkousen ton aspasmon taʸs Marias haʸ Elisabet, eskirtaʸsen to brefos en taʸ koilia autaʸs, kai eplaʸsthaʸ ˚Pneumatos Hagiou haʸ Elisabet,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened that, when Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby in her womb leaped, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
UST As soon as Elizabeth heard Mary greet her, the baby inside Elizabeth suddenly moved. Immediately the Holy Spirit inspired Elizabeth to speak.
BSB § When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
BLB And it came to pass, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby in her womb leaped. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
AICNT And it happened, when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,[fn]
1:41, Spirit: See footnote for Luke 1:15.
OEB When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
WEB When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
WMB When Elisheva heard Miriam’s greeting, the baby leaped in her womb; and Elisheva was filled with the Holy Spirit.
NET When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
LSV And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the baby leapt in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
FBV As soon as Elizabeth heard Mary's voice, the baby jumped for joy inside her. Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
TCNT When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
T4T As soon as Elizabeth heard Mary greet her, the baby moved inside Elizabeth’s womb. The Holy Spirit took complete control of Elizabeth,
LEB And it happened that when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby in her womb leaped and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
BBE And when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,
MOF No MOF LUKE book available
ASV And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
DRA And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:
YLT And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,
DBY And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with [the] Holy Spirit,
RV And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost;
WBS And it came to pass, that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb: and Elisabeth was filled with the Holy Spirit.
KJB And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
BB And it came to passe, that when Elizabeth hearde the salutation of Marie, the babe sprang in her wombe, and Elizabeth was fylled with the holy ghost.
(And it came to passe, that when Elizabeth heard the salutation of Mary/Maria, the babe sprang in her womb, and Elizabeth was fylled with the holy ghost.)
GNV And it came to passe, as Elisabet heard the salutation of Marie, the babe sprang in her bellie, and Elisabet was filled with the holy Ghost.
(And it came to passe, as Elisabet heard the salutation of Mary/Maria, the babe sprang in her bellie, and Elisabet was filled with the holy Ghost. )
CB And it fortuned as Elizabeth herde the salutacion of Mary, the babe sprange in hir wombe. And Elizabeth was fylled with the holy goost,
(And it fortuned as Elizabeth heard the salutacion of Mary, the babe sprange in her womb. And Elizabeth was fylled with the holy ghost,)
TNT And it fortuned as Elizabeth hearde the salutacion of Mary the babe spronge in her belly. And Elizabeth was filled with the holy goost
(And it fortuned as Elizabeth heard the salutacion of Mary the babe spronge in her belly. And Elizabeth was filled with the holy ghost )
WYC And it was don, as Elizabeth herde the salutacioun of Marie, the yong child in hir wombe gladide. And Elizabeth was fulfillid with the Hooli Goost,
(And it was done, as Elizabeth heard the salutacioun of Mary/Maria, the yong child in her womb gladide. And Elizabeth was fulfilled with the Holy Ghost,)
LUT Und es begab sich, als Elisabeth den Gruß Marias hörete, hüpfete das Kind in ihrem Leibe. Und Elisabeth ward des Heiligen Geistes voll
(And it gifted sich, als Elisabeth the Gruß Marias listente, hüpfete the Kind in ihrem Leibe. And Elisabeth was the Heiligen spirites voll)
CLV Et factum est, ut audivit salutationem Mariæ Elisabeth, exsultavit infans in utero ejus: et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth:[fn]
(And factum it_is, as audivit salutationem Mariæ Elisabeth, exsultavit infans in utero his: and repleta it_is Spiritu Sancto Elisabeth:)
1.41 Exsultavit, etc. Quia lingua non poterat, animo exsultante salutat, et suæ præcursionis officium inchoat. Ecce apparet quod angelus dixerat: Spiritu sancto replebitur adhuc ex utero matris suæ.
1.41 Exsultavit, etc. Quia lingua not/no poterat, animo exsultante salutat, and suæ præcursionis officium inchoat. Behold apparet that angelus dixerat: Spiritu sancto replebitur adhuc ex utero matris suæ.
UGNT καὶ ἐγένετο, ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλεισάβετ, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς; καὶ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλεισάβετ,
(kai egeneto, hōs aʸkousen ton aspasmon taʸs Marias haʸ Eleisabet, eskirtaʸsen to brefos en taʸ koilia autaʸs? kai eplaʸsthaʸ Pneumatos Hagiou haʸ Eleisabet,)
SBL-GNT καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ⸂τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλισάβετ⸃, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ,
(kai egeneto hōs aʸkousen ⸂ton aspasmon taʸs Marias haʸ Elisabet⸃, eskirtaʸsen to brefos en taʸ koilia autaʸs, kai eplaʸsthaʸ pneumatos hagiou haʸ Elisabet, )
TC-GNT Καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν [fn]ἡ Ἐλισάβετ τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας, ἐσκίρτησε τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς· καὶ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ [fn]Ἐλισάβετ,
(Kai egeneto hōs aʸkousen haʸ Elisabet ton aspasmon taʸs Marias, eskirtaʸse to brefos en taʸ koilia autaʸs; kai eplaʸsthaʸ Pneumatos Hagiou haʸ Elisabet,)
1:41 η ελισαβετ τον ασπασμον της μαριας ¦ τον ασπασμον της μαριας η ελισαβετ NA SBL TH ¦ τον ασπασμον της μαριας η ελεισαβετ WH
1:41 ελισαβετ ¦ ελεισαβετ WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:41 Elizabeth’s child leaped within her: See 1:15. John was already announcing the Messiah’s coming.
• Elizabeth was filled with the Holy Spirit: In the Old Testament, being filled with the Spirit was often associated with a prophetic gift. The Spirit of prophecy was again appearing in Israel (see 1:67; 2:25, 27).
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ ἐγένετο
and ˱it˲_became
Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. One method that is natural in some languages is to introduce this event without such a phrase. UST often models this approach.
Note 2 topic: writing-pronouns
ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς
in the womb ˱of˲_her
The pronoun her refers to Elizabeth. Alternate translation: “in Elizabeth’s womb”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐσκίρτησεν
kicked
Luke says that Elizabeth’s baby leaped, but this was not literally possible. The expression refers to the baby making a sudden movement in response to the sound of Mary’s voice. Alternate translation: “moved suddenly”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλεισάβετ
/was/_filled ˱with˲_/the/_Spirit Holy ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλισάβετ ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς καὶ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “the Holy Spirit filled Elizabeth”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλεισάβετ
/was/_filled ˱with˲_/the/_Spirit Holy ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλισάβετ ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς καὶ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ)
Luke speaks as if Elizabeth was a container that the Holy Spirit filled. Alternate translation: “the Holy Spirit empowered Elizabeth”