Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:72

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 1:72 ©

OET (OET-RV) to show mercy to our ancestors
 ⇔ and to remind them of his holy agreement,

OET-LVto_perform mercy with the fathers of_us, and to_be_reminded of_the_ holy _covenant of_him,

SR-GNTποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ, 
   (poiaʸsai eleos meta tōn paterōn haʸmōn, kai mnaʸsthaʸnai diathaʸkaʸs hagias autou,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT to show mercy to our fathers
 ⇔  and to remember his holy covenant,

UST God has done this because he is faithful to our ancestors and so he is keeping the holy promise that he made to them.


BSB to show mercy to our fathers
⇔ and to remember His holy covenant,

BLB to fulfill mercy toward our fathers, and to remember His holy covenant,

AICNT to show mercy to our fathers [and] to remember his holy covenant,

OEB showing mercy to our ancestors,
⇔ and mindful of his sacred covenant.
§ 

WEB to show mercy toward our fathers,
⇔ to remember his holy covenant,

NET He has done this to show mercy to our ancestors,
 ⇔ and to remember his holy covenant –

LSV To do kindness with our fathers,
And to be mindful of His holy covenant,

FBV He was merciful to our fathers, remembering his holy agreement—

TCNT to deal mercifully with our fathers
 ⇔ and to remember his holy covenant,

T4T He will do this because he has not forgotten what he promised our ancestors;
 ⇔ he made an agreement that he would act mercifully to us, their descendants.

LEB•  and to remember his holy covenant,

BBE To do acts of mercy to our fathers and to keep in mind his holy word,

MOFNo MOF LUKE book available

ASV To show mercy towards our fathers,
 ⇔ And to remember his holy covenant;

DRA To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,

YLT To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,

DBY to fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,

RV To shew mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;

WBS To shew mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;

KJB To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;

BB That he would deale mercyfully with our fathers, and remember his holy couenaunt.
  (That he would deale mercyfully with our fathers, and remember his holy covenant.)

GNV That he might shewe mercie towards our fathers, and remember his holy couenant,
  (That he might show mercie towards our fathers, and remember his holy covenant,)

CB And yt he wolde shewe mercy vnto oure fathers, & thynke vpo his holy couenaut.
  (And it he would show mercy unto our fathers, and think upo his holy covenant.)

TNT To fulfill the mercy promised to oure fathers and to remember his holy covenaunt.
  (To fulfill the mercy promised to our fathers and to remember his holy covenaunt.)

WYC To do merci with oure fadris, and to haue mynde of his hooli testament.
  (To do mercy with our fathers, and to have mind of his holy testament.)

LUT und die Barmherzigkeit erzeigete unsern Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund
  (and the compassion erzeigete unsern Vätern and gedächte at his holyen Bund)

CLV ad faciendam misericordiam cum patribus nostris: et memorari testamenti sui sancti:
  (ad faciendam misericordiam cum patribus nostris: and memorari testamenti sui sancti:)

UGNT ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
  (poiaʸsai eleos meta tōn paterōn haʸmōn, kai mnaʸsthaʸnai diathaʸkaʸs hagias autou,)

SBL-GNT ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
  (poiaʸsai eleos meta tōn paterōn haʸmōn kai mnaʸsthaʸnai diathaʸkaʸs hagias autou,)

TC-GNT ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν,
 ⇔ καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
  (poiaʸsai eleos meta tōn paterōn haʸmōn,
 ⇔ kai mnaʸsthaʸnai diathaʸkaʸs hagias autou,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:67-79 This second hymn of the birth narrative is called the Benedictus (“Blessed” or “Praise”), from the first word of the Latin translation. The hymn expects God’s Messiah to deliver the Israelites from their enemies. Salvation entails physical deliverance and forgiveness of sins (1:77).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ

/to/_perform mercy with the fathers ˱of˲_us and /to_be/_reminded ˱of˲_/the/_covenant holy ˱of˲_him

The two phrases in this verse say basically the same thing. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including the content of both phrases in your translation. Alternate translation: “to show kindness to our ancestors by fulfilling the special agreement he made with them”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ

/to/_perform mercy with the fathers ˱of˲_us and /to_be/_reminded ˱of˲_/the/_covenant holy ˱of˲_him

If the connection between these phrases might be confusing, you could state explicitly how God was showing mercy to the ancestors. Alternate translation: “to show kindness to our ancestors by fulfilling for us the special agreement he made with them, because we are their descendants”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν

/to/_perform mercy with the fathers ˱of˲_us

Here, the term fathers means “ancestors.” Alternate translation: “to show kindness to our ancestors”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ

and /to_be/_reminded ˱of˲_/the/_covenant holy ˱of˲_him

In this context, the term remember describes God thinking about the Israelites and considering what action he can take on their behalf. It does not suggest that God had forgotten about them. Alternate translation: “by fulfilling the special agreement he made”

BI Luke 1:72 ©