Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13

Parallel MIC 2:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mic 2:7 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVSaid Oh_house of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) is_impatient the_spirit of_Yahweh or [are]_these deeds_his am_not words_my do_they_do_good with the_uprightly walking.

UHBהֶ⁠אָמ֣וּר בֵּֽית־יַעֲקֹ֗ב הֲ⁠קָצַר֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה אִם־אֵ֖לֶּה מַעֲלָלָ֑י⁠ו הֲ⁠ל֤וֹא דְבָרַ֨⁠י יֵיטִ֔יבוּ עִ֖ם הַ⁠יָּשָׁ֥ר הוֹלֵֽךְ׃ 
   (he⁠ʼāmūr bēyt-yaˊₐqoⱱ hₐ⁠qāʦar rūaḩ yəhvāh ʼim-ʼēlleh maˊₐlālāy⁠v hₐ⁠lōʼ dəⱱāra⁠y yēyţiyⱱū ˊim ha⁠uāshār hōlēk.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Should it really be said, house of Jacob,
 ⇔ “Is the Spirit of Yahweh angry?
 ⇔ Are these his deeds?”
 ⇔ Do not my words do good
 ⇔ to anyone who walks uprightly?

UST But you people talk like that!
⇔ You say that Yahweh never gets angry,
⇔ and that he never really punishes us.”
 ⇔ Of course, what I say certainly helps those who live in the right way.


BSB Should it be said, O house of Jacob,
⇔ “Is the Spirit of the LORD impatient?
⇔ Are these the things He does?”
 ⇔ Do not My words bring good
⇔ to him who walks uprightly?

OEB Is the Lord impatient, or are such things his deeds?
 ⇔ Are not his words favourable to the family of Jacob?”
 ⇔ Aren’t my commands good for those who obey them?

WEB Shall it be said, O house of Jacob,
⇔ “Is Yahweh’s Spirit angry?
⇔ Are these his doings?
⇔ Don’t my words do good to him who walks blamelessly?”

WMB Shall it be said, O house of Jacob,
⇔ “Is the LORD’s Spirit angry?
⇔ Are these his doings?
⇔ Don’t my words do good to him who walks blamelessly?”

NET Does the family of Jacob say,
 ⇔ ‘The Lord’s patience can’t be exhausted –
 ⇔ he would never do such things’?
 ⇔ To be sure, my commands bring a reward
 ⇔ for those who obey them,

LSV [Those] named the house of Jacob: Has the Spirit of YHWH been shortened? Are these His doings? Do My words not benefit the people that are walking uprightly?

FBV Should you talk like that, descendants of Jacob? You ask, “Can the Lord run out of patience? Is this what he does?” Are not my words good to those who do what is right? asks the Lord.

T4T But you people [MTY] of Israel should not [RHQ] talk like that!
⇔ The Spirit of Yahweh will certainly not [RHQ] be patient with people who say such things!
⇔ People who continually do things that are righteous will certainly [RHQ] like/appreciate what I say.

LEB• this be said, O house of Jacob? Is the patience of Yahweh shortened? •  Are these his deeds? •  Are my words not pleasing •  to him who walks upright?

BBE Is the Lord quickly made angry? are these his doings? do not his words do good to his people Israel?

MOFNo MOF MIC book available

JPS Do I change, O house of Jacob? Is the spirit of the LORD straitened? Are these His doings? Do not My words do good to him that walketh uprightly?

ASV Shall it be said, O house of Jacob, Is the Spirit of Jehovah straitened? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly?

DRA The house of Jacob saith: Is the spirit of the Lord straitened, or are these his thoughts? Are not my words good to him that walketh uprightly?

YLT Doth the house of Jacob say, 'Hath the Spirit of Jehovah been shortened? Are these His doings?' Do not My words benefit the people that is walking uprightly?

DBY O thou [that art] named the house of Jacob, Is Jehovah impatient? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly?

RV Shall it be said, O house of Jacob, Is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly?

WBS Shall it be said, O house of Jacob, Is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly?

KJB ¶ O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?

BB O thou that art named the house of Iacob, is the spirite of the Lorde shortened? are these his workes? are not my words good vnto him that walketh vprightly?
  (O thou/you that art named the house of Yacob, is the spirit of the Lord shortened? are these his works? are not my words good unto him that walketh uprightly?)

GNV O thou that art named of the house of Iaakob, is the Spirite of the Lord shortened? are these his workes? are not my wordes good vnto him that walketh vprightly?
  (O thou/you that art named of the house of Yacob, is the Spirite of the Lord shortened? are these his works? are not my words good unto him that walketh uprightly?)

CB sayeth the house off Iacob. Is the sprete off the LORDE so clene awaye? or is he so mynded? Treuth it is, my wordes are frendly vnto them that lyue right:
  (sayeth the house off Yacob. Is the spirit off the LORD so clene away? or is he so mindd? Treuth it is, my words are frendly unto them that live right:)

WYC seith the hous of Jacob. Whether the Spirit of the Lord is abreggid, either siche ben the thouytis of hym? Whether my wordis ben not gode, with hym that goith riytli?
  (seith the house of Yacob. Whether the Spirit of the Lord is abreggid, either such been the thoughts of him? Whether my words been not gode, with him that goeth/goes riytli?)

LUT Das Haus Jakob tröstet sich also: Meinest du, des HErrn Geist sei verkürzt? Sollte er solches tun wollen? Es ist wahr, meine Reden sind freundlich den Frommen.
  (The Haus Yakob comforts itself/yourself/themselves also: Mine you, the HErrn spirit be verkürzt? Sollte he solches tun wollen? It is wahr, my Reden are freundlich the Frommen.)

CLV Dicit domus Jacob: Numquid abbreviatus est spiritus Domini, aut tales sunt cogitationes ejus? nonne verba mea bona sunt cum eo qui recte graditur?
  (Dicit domus Yacob: Numquid abbreviatus it_is spiritus Domini, aut tales are cogitationes eyus? nonne verba mea good are cum eo who recte graditur?)

BRN who says, The house of Jacob has provoked the Spirit of the Lord; are not these his practices? Are not the Lord's words right with him? and have they not proceeded correctly?

BrLXX ὁ λέγων, οἶκος Ἰακὼβ παρώργισε πνεῦμα Κυρίου. οὐ ταῦτα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἐστιν; οὐχ οἱ λόγοι αὐτοῦ εἰσι καλοὶ μετʼ αὐτοῦ; καὶ ὀρθοὶ πεπόρευνται;
  (ho legōn, oikos Yakōb parōrgise pneuma Kuriou. ou tauta ta epitaʸdeumata autou estin? ouⱪ hoi logoi autou eisi kaloi metʼ autou? kai orthoi peporeuntai?)


TSNTyndale Study Notes:

2:7-10 The maltreatment of their fellow Israelites was tantamount to an attack against the Lord and his prophet. The fault lay with the people, not with Micah’s inspired and righteous message.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Should it really be said & “Is the Spirit … his deeds?”

(Some words not found in UHB: ?,said house_of Yaakob ?,is_~_impatient spirit YHWH if these deeds,his am=not words,my do_good with the,uprightly walks )

Micah is scolding the Israelites by using this question. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You know that you do not need to ask … ‘Is the Spirit … his deeds?’”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house of Jacob

(Some words not found in UHB: ?,said house_of Yaakob ?,is_~_impatient spirit YHWH if these deeds,his am=not words,my do_good with the,uprightly walks )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Jacob’s descendants. Alternate translation: “descendants of Jacob”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) said & “Is the Spirit of Yahweh angry? Are these really his deeds?”

(Some words not found in UHB: ?,said house_of Yaakob ?,is_~_impatient spirit YHWH if these deeds,his am=not words,my do_good with the,uprightly walks )

This could mean: (1) the people really do not know if they are seeing Yahweh act. Alternate translation: “asked … ‘Is the Spirit of Yahweh angry? Are these really his deeds?’” or (2) the people do not believe that Yahweh is really punishing them. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: “said … ‘The Spirit of Yahweh is not really angry. These are not really his deeds.’”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do not my words do good to anyone who walks uprightly?

(Some words not found in UHB: ?,said house_of Yaakob ?,is_~_impatient spirit YHWH if these deeds,his am=not words,my do_good with the,uprightly walks )

Micah uses a question to teach the people. It can be translated as a statement. Alternate translation: “My message does good to those who walk uprightly.”

BI Mic 2:7 ©