Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 7 V1V5V9V13V17V21V25V29V33V37V41V45V49V53V57V61V65V69V73V77V81V85V89

Parallel NUM 7:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 7:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 7:3 verse available

OET-LVAnd_brought DOM offering_their to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh six carts of_litter and_two_of ten ox[en] a_cart on two the_leaders and_ox for_each and_presented DOM_them to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tabernacle.

UHBוַ⁠יָּבִ֨יאוּ אֶת־קָרְבָּנָ֜⁠ם לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֗ה שֵׁשׁ־עֶגְלֹ֥ת צָב֙ וּ⁠שְׁנֵ֣י עָשָׂ֣ר בָּקָ֔ר עֲגָלָ֛ה עַל־שְׁנֵ֥י הַ⁠נְּשִׂאִ֖ים וְ⁠שׁ֣וֹר לְ⁠אֶחָ֑ד וַ⁠יַּקְרִ֥יבוּ אוֹתָ֖⁠ם לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מִּשְׁכָּֽן׃ 
   (va⁠yyāⱱiyʼū ʼet-qārəbānā⁠m li⁠fənēy yahweh shēsh-ˊeglot ʦāⱱ ū⁠shənēy ˊāsār bāqār ˊₐgālāh ˊal-shənēy ha⁠nnəsiʼiym və⁠shōr lə⁠ʼeḩād va⁠yyaqriyⱱū ʼōtā⁠m li⁠fənēy ha⁠mmishəⱪān.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they brought their offering before the face of Yahweh, six covered carts and twelve cattle, a cart for two of the leaders and an ox for one. And they offered them before the face of the dwelling.

UST came to the sacred tent, bringing gifts to Yahweh. They brought six sturdy carts and twelve oxen, one ox from each of the leaders and a cart from each of the two leaders.


BSB They brought as their offering before the LORD six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two leaders—and presented them before the tabernacle.

OEBNo OEB NUM book available

WEB and they brought their offering before Yahweh, six covered wagons and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox. They presented them before the tabernacle.

WMB and they brought their offering before the LORD, six covered wagons and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox. They presented them before the tabernacle.

NET They brought their offering before the Lord, six covered carts and twelve oxen – one cart for every two of the leaders, and an ox for each one; and they presented them in front of the tabernacle.

LSV indeed, they bring their offering before YHWH of six covered wagons and twelve oxen—a wagon for two of the princes, and an ox for one—and they bring them near before the Dwelling Place.

FBV They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.

T4T came to the tent, bringing gifts to Yahweh. They brought six sturdy/large carts and twelve oxen, one ox from each of the leaders and a cart from each of the two leaders.

LEB They brought their offering before the presence of[fn] Yahweh, six covered utility carts and twelve cattle, a utility cart for two of the leaders, and a bull for each; and they presented thembefore[fn] the tabernacle.


?:? Or “before the face of”

?:? Literally “before the face of”

BBE And they came with their offerings before the Lord, six covered carts and twelve oxen; a cart for every two of the chiefs, and for every one an ox.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen: a wagon for every two of the princes, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.

ASV and they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.

DRA Their gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle.

YLT yea, they bring their offering before Jehovah, six waggons covered, and twelve oxen — a waggon for two of the princes, and an ox for one — and they bring them near before the tabernacle.

DBY and they brought their offering before Jehovah, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon for two princes, and an ox for each; and they presented them before the tabernacle.

RV and they brought their oblation before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.

WBS And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.

KJB And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.

BB And brought their sacrifice before the Lorde, sixe couered charettes, & twelue oxen: one charet for two lordes, and for one an oxe, and they brought them before the tabernacle.
  (And brought their sacrifice before the Lord, six covered charettes, and twelve oxen: one charet for two lords, and for one an oxe, and they brought them before the tabernacle.)

GNV And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
  (And brought their offring before the Lord, six covered charets, and twelve oxen: one charet for two princes, and forevery one an oxe, and they offered them before the Tabernacle. )

CB And they brought their offerynges before the LORDE, sixe couered charettes, and twolue oxen, for euery two captaynes a charett, and an oxe for euery one, and brought them before the habitacion.
  (And they brought their offerings before the LORD, six covered charettes, and twelve oxen, forevery two captaynes a charett, and an oxe forevery one, and brought them before the habitacion.)

WYC offeriden yiftis bifor the Lord, sixe waynes hylid with twelue oxun; twei duykis offeriden o wayn, and ech offeride oon oxe. And thei offeriden tho waynes `in the siyt of the tabernacle.
  (offeriden yiftis before the Lord, six waynes hylid with twelve oxen; two duykis offeriden o wayn, and each offeride one oxe. And they offeriden tho waynes `in the sight of the tabernacle.)

LUT Und sie brachten ihre Opfer vor den HErrn: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zween Fürsten, und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
  (And they/she/them broughtn ihre Opfer before/in_front_of the HErrn: sechs bedeckte Wagen and zwölf Rinder, je a Wagen for zween Fürsten, and a Ochsen for einen, and broughtn they/she/them before/in_front_of the Wohnung.)

CLV munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.[fn]
  (munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere two duces, and unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.)


7.3 Sex plaustra. RAB. Plaustra quæ filii Isræl Levitis ad subvectionem tabernaculi obtulerunt, temporalia solatia significant, quæ devoti populi prædicatoribus compensant, ut sine cura et impedimento divino vacent obsequio. Ut et qui Evangelium annuntiant, de Evangelio vivant: Si enim seminant spiritualia, non est magnum si metunt temporalia I Cor. 9.. Plaustra recte fide et misericordiæ affectu ornata ut Deo sint accepta, duodecim sunt boves: qui enim in obsequio sanctorum laborant sub jugo apostolicæ doctrinæ omnia honeste et ordinate faciunt. Vel boves, doctores accipimus, qui in agro Domini digne operantur. De quibus dicitur: Non alligabis os bovis triturantis Deut. XXV; I Tim. 5.. Qui enim apostolicam normam vivendo et prædicando conservant dupli honore honorandi sunt. Unum bovem, etc. ID. Quia unitas fidei, etc., usque ad tabernaculum Dei cum debito obsequio properare debere.


7.3 Sex plaustra. RAB. Plaustra which children Isræl Levitis to subvectionem tabernaculi obtulerunt, temporalia solatia significant, which devoti populi prædicatoribus compensant, as without cura and impedimento divino vacent obsequio. Ut and who Evangelium annuntiant, about Evangelio vivant: When/But_if because seminant spiritualia, not/no it_is magnum when/but_if metunt temporalia I Cor. 9.. Plaustra recte fide and misericordiæ affectu ornata as Deo sint accepta, duodecim are boves: who because in obsequio sanctorum laborant sub yugo apostolicæ doctrinæ omnia honeste and ordinate faciunt. Vel boves, doctores accipimus, who in agro Domini digne operantur. De to_whom dicitur: Non alligabis os bovis triturantis Deut. XXV; I Tim. 5.. Who because apostolicam normam vivendo and prædicando conservant dupli honore honorandi sunt. Unum bovem, etc. ID. Quia unitas of_faith, etc., usque to tabernaculum Dei cum debito obsequio properare debere.

BRN And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.

BrLXX Καὶ ἤνεγκαν τὸ δῶρον αὐτῶν ἔναντι Κυρίου, ἓξ ἁμάξας λαμπηνίκας, καὶ δώδεκα βόας· ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων, καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου· καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς.
  (Kai aʸnegkan to dōron autōn enanti Kuriou, hex hamaxas lampaʸnikas, kai dōdeka boas; hamaxan para duo arⱪontōn, kai mosⱪon para hekastou; kai prosaʸgagon enantion taʸs skaʸnaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-89 This detailed description of offerings presented by Israel’s twelve tribes at the dedication of the Tabernacle includes the dedicatory gifts brought on twelve successive days.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) They brought their offerings before Yahweh … They presented these things in front of the tabernacle

(Some words not found in UHB: and,brought DOM offering,their to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH six carts covered and,two_of ten oxen cart on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of the,leaders and,ox for,each and,presented DOM,them to=(the)_face_of/in_front_of/before the,tabernacle )

This means that they gave their offerings to Yahweh and brought them to the tabernacle. These phrases may be combined to add clarity. Alternate translation: “They brought their offerings to Yahweh and presented them to him in front of the tabernacle”

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) six covered carts and twelve oxen

(Some words not found in UHB: and,brought DOM offering,their to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH six carts covered and,two_of ten oxen cart on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of the,leaders and,ox for,each and,presented DOM,them to=(the)_face_of/in_front_of/before the,tabernacle )

Alternate translation: “6 covered carts and 12 oxen”

BI Num 7:3 ©