Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 112 V1V2V3V4V5V6V8V9V10

Parallel PSA 112:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 112:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVOf_news bad not he_will_be_afraid [is]_steadfast his/its_heart trusting in/on/at/with_LORD.

UHBמִ⁠שְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗⁠וֹ בָּטֻ֥חַ בַּ⁠יהוָֽה׃ 
   (mi⁠shshəmūˊāh rāˊāh loʼ yīrāʼ nākōn lib⁠ō bāţuaḩ ba⁠yhvāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He does not fear bad news;
 ⇔ his heart is sure, trusting in Yahweh.

UST They are not afraid when they receive bad news;
⇔ they confidently trust in Yahweh.


BSB He does not fear bad news;
⇔ his heart is steadfast, trusting in the LORD.

OEB They will not be afraid of evil tidings,
⇔ with steady heart they trust the Lord.

WEB He will not be afraid of evil news.
⇔ His heart is steadfast, trusting in Yahweh.

WMB He will not be afraid of evil news.
⇔ His heart is steadfast, trusting in the LORD.

NET He does not fear bad news.
 ⇔ He is confident; he trusts in the Lord.

LSV He is not afraid of an evil report,
His heart is prepared [and] confident in YHWH.

FBV They aren't afraid of bad news because they rely totally on the Lord.

T4T They are not afraid of receiving bad news;
⇔ they confidently/completely trust in Yahweh.

LEB•  his heart is steadfast, secure[fn] in Yahweh.


?:? Or “full of trust”

BBE He will have no fear of evil news; his heart is fixed, for his hope is in the Lord.

MOF He has no fear of evil tidings,
⇔ he trusts the Eternal with a steady heart;

JPS He shall not be afraid of evil tidings; his heart is stedfast, trusting in the LORD.

ASV He shall not be afraid of evil tidings:
 ⇔ His heart is fixed, trusting in Jehovah.

DRA Raising up the needy from the earth, and lifting up the poor out of the dunghill:

YLT Of an evil report he is not afraid, Prepared is His heart, confident in Jehovah.

DBY He shall not be afraid of evil tidings; his heart is fixed confiding in Jehovah;

RV He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.

WBS He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.

KJB He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.

BB He wyll not be afraide of any euyll tidinges: his heart is setled, he beleueth in God.
  (He will not be afraid of any evil tidinges: his heart is setled, he believes in God.)

GNV He will not be afraide of euill tidings: for his heart is fixed, and beleeueth in the Lord.
  (He will not be afraid of evil tidings: for his heart is fixed, and believes in the Lord. )

CB He wil not be afrayed for eny euell tydinges, his herte stondeth fast, & beleueth in ye LORDE.
  (He will not be afraid for any evil tidings/news, his heart stondeth fast, and believes in ye/you_all LORD.)

WYC Reisynge a nedi man fro the erthe; and enhaunsinge a pore man fro drit.
  (Reisynge a nedi man from the earth; and enhaunsinge a poor man from drit.)

LUT Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht; sein Herz hoffet unverzagt auf den HErrn.
  (Wenn one Plage coming will, so fürchtet he itself/yourself/themselves nicht; his Herz hoffet unverzagt on the HErrn.)

CLV Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem:[fn]
  (Suscitans a earth/land inopem, and about stercore erigens pauperem:)


112.7 Suscitans a terra: de labore corporis. De stercore, erigitur cui carnis vitia non dominantur.


112.7 Suscitans a terra: about labore corporis. De stercore, erigitur cui carnis vitia not/no dominantur.

BRN who lifts up the poor from the earth, and raises up the needy from the dunghill;

BrLXX ὁ ἐγείρων ἀπὸ γῆς πτωχὸν, καὶ ἀπὸ κοπρίας ἀνυψῶν πένητα,
  (ho egeirōn apo gaʸs ptōⱪon, kai apo koprias anupsōn penaʸta, )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 112 This psalm reiterates the themes of wisdom and the fear of the Lord (Ps 111). The wise have reason to be happy (112:1-5) and vigorous (112:6-10).

BI Psa 112:7 ©