Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 12 V1V2V4V5V6V7V8

Parallel PSA 12:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 12:3 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LV[fn] may_he_cut_off Yahweh all [the]_lips of_flattering_[words] a_tongue [which]_speaks great_[things].


12:4 Note: KJB: Ps.12.3

UHB4 יַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל־שִׂפְתֵ֣י חֲלָק֑וֹת לָ֝שׁ֗וֹן מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֽוֹת׃ 
   (4 yakrēt yahweh ⱪāl-siftēy ḩₐlāqōt lāshōn mədaberet gədolōt.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh, cut off all flattering lips,
 ⇔ every tongue declaring great things.

UST Yahweh, we wish that you would cut off their tongues
⇔ so that they cannot continue to boast.


BSB May the LORD cut off all flattering lips
⇔ and every boastful tongue.

OEB  ⇔ May the Lord cut off all the flattering lips,
⇔ and the tongue that utters arrogance,

WEB May Yahweh cut off all flattering lips,
⇔ and the tongue that boasts,

WMB May the LORD cut off all flattering lips,
⇔ and the tongue that boasts,

NET May the Lord cut off all flattering lips,
 ⇔ and the tongue that boasts!

LSV YHWH cuts off all lips of flattery,
A tongue speaking great things,

FBV Stop their flattery, Lord, and silence their boasts—

T4T  ⇔ Yahweh, we wish that you would cut off their tongues
⇔ so that they cannot continue to boast.

LEB•  the tongue speaking great boasts—

BBE The smooth lips and the tongue of pride will be cut off by the Lord.

MOF The Eternal cut off every flattering lip,
⇔ and tongues that talk so loftily—

JPS (12-4) May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things!

ASV Jehovah will cut off all flattering lips,
 ⇔ The tongue that speaketh great things;

DRA How long shall my enemy be exalted over me?

YLT Jehovah doth cut off all lips of flattery, A tongue speaking great things,

DBY Jehovah will cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things,

RV The LORD shall cut off all flattering lips, the tongue that speaketh great things:

WBS The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:

KJB The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:[fn]
  (The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speakth/speaks proud things:)


12.3 proud: Heb. great

BB God wyll cut away all flatteryng lippes: and the tongue that speaketh great thinges.
  (God will cut away all flatteryng lippes: and the tongue that speakth/speaks great things.)

GNV The Lord cut off all flattering lippes, and the tongue that speaketh proude things:
  (The Lord cut off all flattering lippes, and the tongue that speakth/speaks proude things: )

CB O that the LORDE wolde rote out all disceatfull lippes, ad the tonge that speaketh proude thinges.
  (O that the LORD would root out all disceatfull lippes, ad the tongue that speakth/speaks proude things.)

WYC Hou long schal myn enemy be reisid on me?
  (How long shall mine enemy be reisid on me?)

LUT Einer redet mit dem andern unnütze Dinge und heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.
  (Einer talks with to_him change unnütze Dinge and heucheln and lehren out of uneinigem Herzen.)

CLV usquequo exaltabitur inimicus meus super me?[fn]
  (usquequo exaltabitur inimicus mine super me?)


12.3 Usquequo exaltabitur, etc. CASS. Dicit quia, ante adventum Christi, diabolus captivos tenebat homines. Vel super me, id est, meam crudelitatem, quia toto orbe colitur, et quia sic orbis interit, plorat.


12.3 Usquequo exaltabitur, etc. CASS. Dicit quia, ante adventum Christi, diabolus captivos tenebat homines. Vel super me, id it_is, meam crudelitatem, because toto orbe colitur, and because so orbis interit, plorat.

BRN How long shall I take counsel in my soul, having sorrows in my heart daily? how long shall my enemy be exalted over me?

BrLXX Ἐπίβλεψον, εἰσάκουσόν μου, Κύριε ὁ Θεός μου· φώτισον τοὺς ὀφθαλμούς μου, μή ποτε ὑπνώσω εἰς θάνατον·
  (Epiblepson, eisakouson mou, Kurie ho Theos mou; fōtison tous ofthalmous mou, maʸ pote hupnōsō eis thanaton; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 12 This community lament seeks the Lord’s help against the prevalence of evil. Because of the Lord’s answer, the godly can face the future knowing that God protects them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

cut off all flattering lips

(Some words not found in UHB: lies speak (a)_man DOM his/its=neighbour language_of flattering in/on/at/with,heart and,heart speak )

Here “flattering lips” is a metonym for people who flatter others. This could mean: (1) “cut off” is a metaphor for killing. Alternate translation: “kill all who flatter others” or (2) “cut off” is a metaphor for stopping something. Alternate translation: “stop all those who flatter others” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

every tongue declaring great things

(Some words not found in UHB: lies speak (a)_man DOM his/its=neighbour language_of flattering in/on/at/with,heart and,heart speak )

Here “every tongue” represents every person who declares great things. Alternate translation: “every person who boasts”

BI Psa 12:3 ©