Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 12 V1V2V3V5V6V7V8

Parallel PSA 12:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 12:4 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] which they_say with_tongues_our we_will_make_strong lips_our on_our_own who [is]_master to/for_us.


12:5 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--12--fnPERIOD--4

UHB5 אֲשֶׁ֤ר אָֽמְר֨וּ ׀ לִ⁠לְשֹׁנֵ֣⁠נוּ נַ֭גְבִּיר שְׂפָתֵ֣י⁠נוּ אִתָּ֑⁠נוּ מִ֖י אָד֣וֹן לָֽ⁠נוּ׃ 
   (5 ʼₐsher ʼāmərū li⁠ləshonē⁠nū nagbīr səfātēy⁠nū ʼittā⁠nū miy ʼādōn lā⁠nū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT These are those who have said, “With our tongues will we prevail.
 ⇔ When our lips speak, who can be master over us?”

UST They say, “By telling lies we will get what we want;
⇔ we control what we say, so no one can tell us what we should do!”


BSB They say, “With our tongues we will prevail.
⇔ We own our lips—who can be our master?”

OEB they declare, ‘Our tongue is our strength,
⇔ our allies our lips: who is lord over us?’

WEB who have said, “With our tongue we will prevail.
⇔ Our lips are our own.
⇔ Who is lord over us?”

NET They say, “We speak persuasively;
 ⇔ we know how to flatter and boast.
 ⇔ Who is our master?”

LSV Who said, “By our tongue we do mightily: Our lips [are] our own; who [is] lord over us?”

FBV these people who say, “We will succeed through what we say; our mouths belong to us. We don't take orders from anyone!”

T4T They say, “By telling lies we will get what we want;
⇔ we control what we say [MTY], so no one can tell us what we should not do!”

LEB• those who say, “With our tongue we will prevail. Our lips are on our side. •  Who is master over us?”

BBE They have said, With our tongues will we overcome; our lips are ours: who is lord over us?

MOF men who declare, “We give rein to our tongues;
⇔ our lips are our own: who calls us to account?”

JPS (12-5) Who have said: 'Our tongue will we make mighty; our lips are with us: who is lord over us?'

ASV Who have said, With our tongue will we prevail;
 ⇔ Our lips are our own: who is lord over us?

DRA Consider, and hear me, O Lord my God. Enlighten my eyes that I never sleep in death:

YLT Who said, 'By our tongue we do mightily: Our lips [are] our own; who [is] lord over us?'

DBY Who have said, With our tongue will we prevail, our lips are our own: who [is] lord over us?

RV Who have said, with our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

WBS Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

KJB Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?[fn]
  (Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?)


12.4 are…: Heb. are with us

BB Whiche say, we wyll preuayle with our tongue: our lippes are our owne, who is Lorde ouer vs?
  (Which say, we will preuayle with our tongue: our lippes are our owne, who is Lord over us?)

GNV Which haue saide, With our tongue will we preuaile: our lippes are our owne: who is Lord ouer vs?
  (Which have said, With our tongue will we preuaile: our lippes are our owne: who is Lord over us? )

CB Which saye: Oure toge shulde preuayle: we are they that ought to speake, who is lorde ouer vs?
  (Which say: Oure toge should preuayle: we are they that ought to speak, who is lord over us?)

WYC My Lord God, biholde thou, and here thou me. Liytne thou myn iyen, lest ony tyme Y slepe in deth;
  (My Lord God, behold thou, and here thou/you me. Liytne thou/you mine eyes, lest any time I sleep in death;)

LUT Der HErr wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,
  (The LORD wolle ausrotten all Heuchelei and the Zunge, the there stolz redet,)

CLV Respice, et exaudi me, Domine Deus meus. Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte;[fn]
  (Respice, and exaudi me, Domine God meus. Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte;)


12.4 Respice. Ibid. Post conquestionem, oratio, ut illuminetur, ne cedat fraudibus inimici, qui in misericordia confidit. Respice. AUG. Mitte quem missurus es. Exaudi. CASS. Pro omnibus, pro quibus generaliter petit. Illumina. Si non corpore, videamus vel mente. Obdormiam. Quando fidei lumine sepulto, carnali delectatione clauduntur. In morte. Id est, in peccato quod fit in Spiritum sanctum de quo Joannes: Est peccatum ad mortem, non pro eo dico ut quis oret.


12.4 Respice. Ibid. Post conquestionem, oratio, as illuminetur, ne cedat fraudibus inimici, who in misericordia confidit. Respice. AUG. Mitte which missurus es. Exaudi. CASS. Pro omnibus, pro to_whom generaliter petit. Illumina. When/But_if not/no corpore, videamus or mente. Obdormiam. Quando of_faith lumine sepulto, carnali delectatione clauduntur. In morte. Id it_is, in peccato that fit in Spiritum sanctum about quo Yoannes: Est peccatum to mortem, not/no pro eo dico as who/any oret.

BRN Look on me, hearken to me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep in death;

BrLXX μή ποτε εἴποι ὁ ἐχθρός μου, ἴσχυσα πρὸς αὐτόν· οἱ θλίβοντές με ἀγαλλιάσονται ἐὰν σαλευθῶ.
  (maʸ pote eipoi ho eⱪthros mou, isⱪusa pros auton; hoi thlibontes me agalliasontai ean saleuthō. )


TSNTyndale Study Notes:

12:4 The words they say reveal the character of the wicked. They deceive and overpower the godly and arrogantly question the Lord’s purposes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

With our tongues will we prevail

(Some words not found in UHB: cut_off YHWH all/each/any/every lips flattering tongue she/it_was_speaking great )

Here the word “tongues” represents what people say. Alternate translation: “We will prevail because of what we say”

will we prevail

(Some words not found in UHB: cut_off YHWH all/each/any/every lips flattering tongue she/it_was_speaking great )

Alternate translation: “we will succeed” or “we will win” or “we will be victorious”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

When our lips speak

(Some words not found in UHB: cut_off YHWH all/each/any/every lips flattering tongue she/it_was_speaking great )

Here the “lips” represents the people who speak. Alternate translation: “When we speak”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

who can be master over us?

(Some words not found in UHB: cut_off YHWH all/each/any/every lips flattering tongue she/it_was_speaking great )

This rhetorical question is asked to emphasize that they believed no one could rule over them. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “no one can rule over us!”

BI Psa 12:4 ©