Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Wait Oh_Yisrāʼēl/(Israel) to Yahweh from_now and_unto perpetuity.
UHB אִם־לֹ֤א שִׁוִּ֨יתִי ׀ וְדוֹמַ֗מְתִּי נַ֫פְשִׁ֥י כְּ֭גָמֻל עֲלֵ֣י אִמּ֑וֹ כַּגָּמֻ֖ל עָלַ֣י נַפְשִֽׁי׃ ‡
(ʼim-loʼ shiūiytī vədōmamttī nafshiy ⱪəgāmul ˊₐlēy ʼimmō ⱪaggāmul ˊālay nafshiy.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Have I not stilled and quieted my inner being
⇔ like a weaned child with his mother,
⇔ my inner being within me is like a weaned child.
UST Instead, I am calm and peaceful in my inner being
⇔ like a small child who no longer nurses but is happy to be with its mother.
⇔ In the same way, I am peaceful within my inner being.
BSB Surely I have stilled and quieted my soul;
⇔ like a weaned child with his mother,
⇔ like a weaned child is my soul within me.
OEB ⇔ Yes, I have soothed and stilled myself,
⇔ like a young child on his mother’s lap;
⇔ like a young child am I.
WEB Surely I have stilled and quieted my soul,
⇔ like a weaned child with his mother,
⇔ like a weaned child is my soul within me.
NET Indeed I am composed and quiet,
⇔ like a young child carried by its mother;
⇔ I am content like the young child I carry.
LSV Have I not compared, and kept my soul silent,
As a weaned one by its mother? As a weaned one by me [is] my soul.
FBV On the contrary, I have chosen to be calm and quiet, like a weaned child with its mother. I am like a weaned child with its mother.
T4T Instead, I am calm and peaceful,
⇔ like a small child who lies quietly in its mother’s arms [SIM].
⇔ In the same way, I am peaceful.
LEB • like a weaned child with its mother, • like the weaned child is my soul with me.
BBE See, I have made my soul calm and quiet, like a child on its mother's breast; my soul is like a child on its mother's breast.
MOF No, I have soothed and stilled my soul,
⇔ as a mother calms her weanèd child;
⇔ my soul is liked a weanèd child.
JPS Surely I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with his mother; my soul is with me like a weaned child.
ASV Surely I have stilled and quieted my soul;
⇔ Like a weaned child with his mother,
⇔ Like a weaned child is my soul within me.
DRA How he swore to the Lord, he vowed a vow to the God of Jacob:
YLT Have I not compared, and kept silent my soul, As a weaned one by its mother? As a weaned one by me [is] my soul.
DBY Surely I have restrained and composed my soul, like a weaned child with its mother: my soul within me is as a weaned child.
RV Surely I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with his mother, my soul is with me like a weaned child.
WBS Surely I have behaved and quieted myself as a child that is weaned by his mother: my soul is even as a weaned child.
KJB Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.[fn]
(Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.)
131.2 myself: Heb. my soul
BB Nay I haue restrayned my soule, and kept it lowe like a chylde that is weaned from his mother: yea my soule is within me as a weaned chylde.
(Nay I have restrayned my soule, and kept it lowe like a chylde that is weaned from his mother: yea my soule is within me as a weaned child.)
GNV Surely I haue behaued my selfe, like one wained from his mother, and kept silence: I am in my selfe as one that is wained.
(Surely I have behaued my self, like one wained from his mother, and kept silence: I am in my self as one that is wained. )
CB I do not exercise myself in greate matters, which are to hye for me.
(I do not exercise myself in great matters, which are to high for me.)
WYC As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Jacob.
(As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Yacob.)
LUT Wenn ich meine SeeLE nicht setzte und stillete, so ward meine SeeLE entwöhnet, wie einer von seiner Mutter entwöhnet wird.
(Wenn I my SeeLE not sat and stillete, so was my SeeLE entwöhnet, like einer from his Mutter entwöhnet wird.)
CLV sicut juravit Domino; votum vovit Deo Jacob:
(sicut yuravit Domino; votum vovit Deo Yacob: )
BRN how he sware to the Lord, and vowed to the God of Jacob, saying,
BrLXX Ὡς ὤμοσε τῷ Κυρίῳ, ηὔξατο τῷ Θεῷ Ἰακώβ·
(Hōs ōmose tōi Kuriōi, aʸuxato tōi Theōi Yakōb; )
131:2 The psalmist calmed and quieted himself, surrendering his ambitions and taming his ego (Gal 2:20).
• like a weaned child: The psalmist sees himself as a contented child.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
I have stilled and quieted my soul
(Some words not found in UHB: if not calmed and,quieted soul,my like,weaned with his/its=mother like_the,weaned within,me soul,my )
The soul represents the person or his emotions. Being calm and peaceful is spoken of has having making one’s soul still and quiet. Alternate translation: “I am calm and peaceful” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
my soul within me
(Some words not found in UHB: if not calmed and,quieted soul,my like,weaned with his/its=mother like_the,weaned within,me soul,my )
The soul represents the person or his emotions. Alternate translation: “I”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
a weaned child with his mother
(Some words not found in UHB: if not calmed and,quieted soul,my like,weaned with his/its=mother like_the,weaned within,me soul,my )
The psalmist speaks of himself being content and resting as if he were a young child that no longer demands breast milk from his mother. Alternate translation: “content like a young child that no longer cries for breast milk but rests in his mother’s arms” or “content and resting”