Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 137 V1V3V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 137:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 137:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVOn poplars in/on/at/with_midst_her we_hung_up harps_our.

UHBעַֽל־עֲרָבִ֥ים בְּ⁠תוֹכָ֑⁠הּ תָּ֝לִ֗ינוּ כִּנֹּרוֹתֵֽי⁠נוּ׃ 
   (ˊal-ˊₐrāⱱiym bə⁠tōkā⁠h tāliynū ⱪinnorōtēy⁠nū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT On the poplars there
 ⇔ we hung our harps.

UST On the willow trees alongside the rivers we hung our harps
⇔ because we did not want to play them anymore and because we were very sad.


BSB There on the willows [fn]
⇔ we hung our harps,


137:2 Or poplars

OEB There on the poplars we hung our harps.

WEB On the willows in that land,
⇔ we hung up our harps.

NET On the poplars in her midst
 ⇔ we hang our harps,

LSV We hung our harps on willows in its midst.

FBV We hung up our harps on the willow trees.

T4T On the willow trees alongside the rivers we hung our harps
⇔ because we did not want to play them any more because we were very sad.

LEB• the willows[fn] in her midst,we hung up our lyres.


?:? Species of tree uncertain

BBE Hanging our instruments of music on the trees by the waterside.

MOF There on the poplars we hung up our harps,

JPS Upon the willows in the midst thereof we hanged up our harps.

ASV Upon the willows in the midst thereof
 ⇔ We hanged up our harps.

DRA I will worship towards thy holy temple, and I will give glory to thy name. For thy mercy, and for thy truth: for thou hast magnified thy holy name above all.

YLT On willows in its midst we hung our harps.

DBY We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.

RV Upon the willows in the midst thereof we hanged up our harps.

WBS We hung our harps upon the willows in the midst of it.

KJB We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.

BB We hanged our harpes on the Salon trees: in the mydst of it.

GNV Wee hanged our harpes vpon the willowes in the middes thereof.
  (Wee hanged our harpes upon the willowes in the middes thereof. )

CB As for oure harpes, we hanged them vp vpon the trees, that are therin.
  (As for our harpes, we hanged them up upon the trees, that are therin.)

WYC Y schal worschipe to thin hooli temple, and Y schal knouleche to thi name. On thi merci and thi treuthe; for thou hast magnefied thin hooli name aboue al thing.
  (I shall worschipe to thin holy temple, and I shall knouleche to thy/your name. On thy/your mercy and thy/your truth; for thou/you hast magnefied thin holy name above all thing.)

LUT Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die drinnen sind.
  (Unsere Harfen hingen wir at the Weiden, the drinnen sind.)

CLV adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo: super misericordia tua et veritate tua; quoniam magnificasti super omne, nomen sanctum tuum.[fn]
  (adorabo to templum sanctum tuum, and confitebor nomini tuo: super misericordia your and veritate tua; quoniam magnificasti super omne, nomen sanctum tuum.)


137.2 Super misericordia. ID. Universæ viæ Domini misericordia et veritas: Non sunt aliæ viæ, quibus ad nos venit, Non sunt aliæ, quibus ad eum veniamus: has Deo reddamus, misericordiam in subveniendo, veritatem in judicando. Super omne nomen sanctum tuum. CASS. Vel super nomen sanctum tuum, cum nobis cultura tua innotuit.


137.2 Super misericordia. ID. Universæ viæ Domini misericordia and veritas: Non are in_another viæ, to_whom to nos venit, Non are aliæ, to_whom to him veniamus: has Deo reddamus, misericordiam in subveniendo, words in yudicando. Super omne nomen sanctum tuum. CASS. Vel super nomen sanctum tuum, when/with nobis cultura your innotuit.

BRN I will worship toward thy holy temple, and give thanks to thy name, on account of thy mercy and thy truth; for thou hast magnified thy holy name above every thing.

BrLXX Προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου, καὶ ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί σου, ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου· ὅτι ἐμεγάλυνας ἐπὶ πᾶν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν σου.
  (Proskunaʸsō pros naon hagion sou, kai exomologaʸsomai tōi onomati sou, epi tōi eleei sou kai taʸ alaʸtheia sou; hoti emegalunas epi pan to onoma to hagion sou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 137 In response to the pain of exile (137:1-4), the psalmist resolves to remember Jerusalem even though the memories cause him pain (137:4-6). He also writes an astounding imprecation, or prayer for vengeance (137:7-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

we hung

(Some words not found in UHB: on/upon willows in/on/at/with,midst,her hung_up harps,our )

The writer does not include the readers.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

On the poplars there

(Some words not found in UHB: on/upon willows in/on/at/with,midst,her hung_up harps,our )

Poplar trees do not grow in Israel. “Poplars” may here stand for all the trees in Babylon. Alternate translation: “On the trees in Babylon”

BI Psa 137:2 ©