Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 137 V1V2V3V4V5V6V7V9

Parallel PSA 137:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 137:8 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVOh_daughter of_Bāⱱelh the_doomed_to_destruction how_blessed who_repays to/for_you(fs) DOM recompense_you what_done to/for_us.

UHBבַּת־בָּבֶ֗ל הַ⁠שְּׁד֫וּדָ֥ה אַשְׁרֵ֥י שֶׁ⁠יְשַׁלֶּם־לָ֑⁠ךְ אֶת־גְּ֝מוּלֵ֗⁠ךְ שֶׁ⁠גָּמַ֥לְתְּ לָֽ⁠נוּ׃ 
   (bat-bāⱱel ha⁠shshədūdāh ʼashərēy she⁠yəshallem-lā⁠k ʼet-ggəmūlē⁠k she⁠ggāmalttə lā⁠nū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Daughter of Babylon, who will be destroyed—
 ⇔ blessed be the one who repays you
 ⇔ for what you have done to us.

UST You people of Babylon, you will certainly be destroyed!
⇔ How fortunate are those who punish you for what you did to us;


BSB  ⇔ O Daughter of Babylon,
⇔ doomed to destruction,
 ⇔ blessed is he who repays you
⇔ as you have done to us.

OEB  ⇔ Babylon, despoiler,
⇔ happy are those who pay you back
⇔ for all you have done to us.

WEB Daughter of Babylon, doomed to destruction,
⇔ he will be happy who repays you,
⇔ as you have done to us.

NET O daughter Babylon, soon to be devastated!
 ⇔ How blessed will be the one who repays you
 ⇔ for what you dished out to us!

LSV O daughter of Babylon, O destroyed one,
O the blessedness of him who repays to you your deed,
That you have done to us.

FBV Daughter of Babylon, you will be destroyed! Happy is the one who pays you back, who does to you what you did to us!

T4T  ⇔ And you people of Babylon, you will certainly be destroyed!
⇔ Those who punish you in return for what you did to us will be happy;

LEB•  happy shall be he who pays back to you • [fn]


?:? Literally “with what you treated us”

BBE O daughter of Babylon, whose fate is destruction; happy is the man who does to you what you have done to us.

MOF And you, Babylonians, you who plundered us,
⇔ a blessing on him who deals to you
⇔ all that you dealt to us!

JPS O daughter of Babylon, that art to be destroyed; happy shall he be, that repayeth thee as thou hast served us.

ASV O daughter of Babylon, that art to be destroyed,
 ⇔ Happy shall he be, that rewardeth thee
 ⇔ As thou hast served us.

DRA The Lord will repay for me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: O despise not the work of thy hands.

YLT O daughter of Babylon, O destroyed one, O the happiness of him who repayeth to thee thy deed, That thou hast done to us.

DBY Daughter of Babylon, who art to be laid waste, happy he that rendereth unto thee that which thou hast meted out to us.

RV O daughter of Babylon, that art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.

WBS O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be , that rewardeth thee as thou hast served us.

KJB O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.[fn][fn]
  (O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou/you hast served us.)


137.8 destroyed: Heb. wasted

137.8 rewardeth…: Heb. recompenseth unto thee thy deed which thou didst to us

BB O daughter of Babylon who must lye wasted: happy shall he be that rewardeth thee as thou hast serued vs.
  (O daughter of Babylon who must lye wasted: happy shall he be that rewardeth thee as thou/you hast serued us.)

GNV O daughter of Babel, worthy to be destroyed, blessed shall he be that rewardeth thee, as thou hast serued vs.
  (O daughter of Babel, worthy to be destroyed, blessed shall he be that rewardeth thee, as thou/you hast serued us. )

CB O doughter Babilo, thou shalt come to misery thy self: yee happie shal he be, that rewardeth ye as thou hast serued vs.
  (O doughter Babilo, thou/you shalt come to misery thy/your self: ye/you_all happie shall he be, that rewardeth ye/you_all as thou/you hast serued us.)

WYC The Lord schal yelde for me, Lord, thi merci is with outen ende; dispise thou not the werkis of thin hondis.
  (The Lord shall yelde for me, Lord, thy/your mercy is without ende; despise thou/you not the works of thin hands.)

LUT Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergelte, wie du uns getan hast!
  (You verstörte Tochter Babel, wohl to_him, the you vergelte, like you uns getan hast!)

CLV Dominus retribuet pro me. Domine, misericordia tua in sæculum; opera manuum tuarum ne despicias.][fn]
  (Master retribuet pro me. Domine, misericordia your in sæculum; opera manuum tuarum ne despicias.])


137.8 Retribuet. AUG. Quod ego non possum, etc., usque ad in quo princeps mundi peccatum non invenit, quare occideret.


137.8 Retribuet. AUG. That I not/no possum, etc., usque to in quo prince mundi peccatum not/no invenit, quare occideret.

BRN O Lord, thou shalt recompense them on my behalf: thy mercy, O Lord, endures for ever: overlook not the works of thine hands.

BrLXX Κύριε ἀνταποδώσεις ὑπὲρ ἐμοῦ· Κύριε τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα, τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ παρίδῃς.
  (Kurie antapodōseis huper emou; Kurie to eleos sou eis ton aiōna, ta erga tōn ⱪeirōn sou maʸ paridaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 137 In response to the pain of exile (137:1-4), the psalmist resolves to remember Jerusalem even though the memories cause him pain (137:4-6). He also writes an astounding imprecation, or prayer for vengeance (137:7-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

General Information:

(Some words not found in UHB: daughter_of Babel the,doomed_to_destruction happy who,repays to/for=you(fs) DOM recompense,you what,done to/for=us )

General Information:

The psalmist addresses the people of Babylon as if they were there listening to him.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

Daughter of Babylon

(Some words not found in UHB: daughter_of Babel the,doomed_to_destruction happy who,repays to/for=you(fs) DOM recompense,you what,done to/for=us )

This represents the city of Babylon and its people.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

may the person be blessed

(Some words not found in UHB: daughter_of Babel the,doomed_to_destruction happy who,repays to/for=you(fs) DOM recompense,you what,done to/for=us )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may God bless the person”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

pays you back for what you have done to us

(Some words not found in UHB: daughter_of Babel the,doomed_to_destruction happy who,repays to/for=you(fs) DOM recompense,you what,done to/for=us )

The writer speaks of someone doing to others what they have done as if were payment. Alternate translation: “does to you what you did to us”

BI Psa 137:8 ©