Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 137 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Oh_daughter of_Bāⱱelh the_doomed_to_destruction how_blessed who_repays to/for_you(fs) DOM recompense_you what_done to/for_us.
UHB בַּת־בָּבֶ֗ל הַשְּׁד֫וּדָ֥ה אַשְׁרֵ֥י שֶׁיְשַׁלֶּם־לָ֑ךְ אֶת־גְּ֝מוּלֵ֗ךְ שֶׁגָּמַ֥לְתְּ לָֽנוּ׃ ‡
(bat-bāⱱel hashshədūdāh ʼashərēy sheyəshallem-lāk ʼet-ggəmūlēk sheggāmalttə lānū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Daughter of Babylon, who will be destroyed—
⇔ blessed be the one who repays you
⇔ for what you have done to us.
UST You people of Babylon, you will certainly be destroyed!
⇔ How fortunate are those who punish you for what you did to us;
BSB ⇔ O Daughter of Babylon,
⇔ doomed to destruction,
⇔ blessed is he who repays you
⇔ as you have done to us.
OEB ⇔ Babylon, despoiler,
⇔ happy are those who pay you back
⇔ for all you have done to us.
WEB Daughter of Babylon, doomed to destruction,
⇔ he will be happy who repays you,
⇔ as you have done to us.
NET O daughter Babylon, soon to be devastated!
⇔ How blessed will be the one who repays you
⇔ for what you dished out to us!
LSV O daughter of Babylon, O destroyed one,
O the blessedness of him who repays to you your deed,
That you have done to us.
FBV Daughter of Babylon, you will be destroyed! Happy is the one who pays you back, who does to you what you did to us!
T4T ⇔ And you people of Babylon, you will certainly be destroyed!
⇔ Those who punish you in return for what you did to us will be happy;
LEB • happy shall be he who pays back to you • [fn]
?:? Literally “with what you treated us”
BBE O daughter of Babylon, whose fate is destruction; happy is the man who does to you what you have done to us.
MOF And you, Babylonians, you who plundered us,
⇔ a blessing on him who deals to you
⇔ all that you dealt to us!
JPS O daughter of Babylon, that art to be destroyed; happy shall he be, that repayeth thee as thou hast served us.
ASV O daughter of Babylon, that art to be destroyed,
⇔ Happy shall he be, that rewardeth thee
⇔ As thou hast served us.
DRA The Lord will repay for me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: O despise not the work of thy hands.
YLT O daughter of Babylon, O destroyed one, O the happiness of him who repayeth to thee thy deed, That thou hast done to us.
DBY Daughter of Babylon, who art to be laid waste, happy he that rendereth unto thee that which thou hast meted out to us.
RV O daughter of Babylon, that art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
WBS O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be , that rewardeth thee as thou hast served us.
KJB O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.[fn][fn]
(O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou/you hast served us.)
137.8 destroyed: Heb. wasted
137.8 rewardeth…: Heb. recompenseth unto thee thy deed which thou didst to us
BB O daughter of Babylon who must lye wasted: happy shall he be that rewardeth thee as thou hast serued vs.
(O daughter of Babylon who must lye wasted: happy shall he be that rewardeth thee as thou/you hast serued us.)
GNV O daughter of Babel, worthy to be destroyed, blessed shall he be that rewardeth thee, as thou hast serued vs.
(O daughter of Babel, worthy to be destroyed, blessed shall he be that rewardeth thee, as thou/you hast serued us. )
CB O doughter Babilo, thou shalt come to misery thy self: yee happie shal he be, that rewardeth ye as thou hast serued vs.
(O doughter Babilo, thou/you shalt come to misery thy/your self: ye/you_all happie shall he be, that rewardeth ye/you_all as thou/you hast serued us.)
WYC The Lord schal yelde for me, Lord, thi merci is with outen ende; dispise thou not the werkis of thin hondis.
(The Lord shall yelde for me, Lord, thy/your mercy is without ende; despise thou/you not the works of thin hands.)
LUT Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergelte, wie du uns getan hast!
(You verstörte Tochter Babel, wohl to_him, the you vergelte, like you uns getan hast!)
CLV Dominus retribuet pro me. Domine, misericordia tua in sæculum; opera manuum tuarum ne despicias.][fn]
(Master retribuet pro me. Domine, misericordia your in sæculum; opera manuum tuarum ne despicias.])
137.8 Retribuet. AUG. Quod ego non possum, etc., usque ad in quo princeps mundi peccatum non invenit, quare occideret.
137.8 Retribuet. AUG. That I not/no possum, etc., usque to in quo prince mundi peccatum not/no invenit, quare occideret.
BRN O Lord, thou shalt recompense them on my behalf: thy mercy, O Lord, endures for ever: overlook not the works of thine hands.
BrLXX Κύριε ἀνταποδώσεις ὑπὲρ ἐμοῦ· Κύριε τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα, τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ παρίδῃς.
(Kurie antapodōseis huper emou; Kurie to eleos sou eis ton aiōna, ta erga tōn ⱪeirōn sou maʸ paridaʸs. )
Ps 137 In response to the pain of exile (137:1-4), the psalmist resolves to remember Jerusalem even though the memories cause him pain (137:4-6). He also writes an astounding imprecation, or prayer for vengeance (137:7-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe
General Information:
(Some words not found in UHB: daughter_of Babel the,doomed_to_destruction happy who,repays to/for=you(fs) DOM recompense,you what,done to/for=us )
The psalmist addresses the people of Babylon as if they were there listening to him.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
Daughter of Babylon
(Some words not found in UHB: daughter_of Babel the,doomed_to_destruction happy who,repays to/for=you(fs) DOM recompense,you what,done to/for=us )
This represents the city of Babylon and its people.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
may the person be blessed
(Some words not found in UHB: daughter_of Babel the,doomed_to_destruction happy who,repays to/for=you(fs) DOM recompense,you what,done to/for=us )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may God bless the person”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
pays you back for what you have done to us
(Some words not found in UHB: daughter_of Babel the,doomed_to_destruction happy who,repays to/for=you(fs) DOM recompense,you what,done to/for=us )
The writer speaks of someone doing to others what they have done as if were payment. Alternate translation: “does to you what you did to us”