Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 138 V1V3V4V5V6V7V8

Parallel PSA 138:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 138:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVIn/on_day [when]_I_called_out and_answered_me increased_me in/on/at/with_soul_my strength.

UHBאֶשְׁתַּחֲוֶ֨ה אֶל־הֵיכַ֪ל קָדְשְׁ⁠ךָ֡ וְ⁠א֘וֹדֶ֤ה אֶת־שְׁמֶ֗⁠ךָ עַל־חַסְדְּ⁠ךָ֥ וְ⁠עַל־אֲמִתֶּ֑⁠ךָ כִּֽי־הִגְדַּ֥לְתָּ עַל־כָּל־שִׁ֝מְ⁠ךָ֗ אִמְרָתֶֽ⁠ךָ׃ 
   (ʼeshəttaḩₐveh ʼel-hēykal qādəshə⁠kā və⁠ʼōdeh ʼet-shəme⁠kā ˊal-ḩaşddə⁠kā və⁠ˊal-ʼₐmitte⁠kā ⱪiy-higddalttā ˊal-ⱪāl-shim⁠kā ʼimrāte⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will bow down toward the temple of your holiness,
 ⇔ and I will give thanks to your name for your covenant faithfulness and for your trustworthiness.
 ⇔ For you have exalted above all things your name and your word.

UST When I look toward your sacred temple, I bow down
⇔ and thank you because you faithfully love us and do all that you have promised.
⇔ You have given cause for people everywhere to honor you and what you have said more than anything else.


BSB I bow down toward Your holy temple
⇔ and give thanks to Your name
⇔ for Your loving devotion and Your faithfulness;
 ⇔ You have exalted Your name
⇔ and Your word above all else.

OEB and prostrate before your holy temple,
⇔ will praise your name for your constant love,
⇔ for you have exulted your promise above all.

WEB I will bow down toward your holy temple,
⇔ and give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth;
⇔ for you have exalted your Name and your Word above all.

NET I will bow down toward your holy temple,
 ⇔ and give thanks to your name,
 ⇔ because of your loyal love and faithfulness,
 ⇔ for you have exalted your promise above the entire sky.

LSV I bow myself toward Your holy temple,
And I confess Your Name,
For Your kindness, and for Your truth,
For You have made Your saying great above all Your Name.

FBV I bow down before your holy Temple, and I am thankful because of who you are—for your trustworthy love and faithfulness—and for the fact that your promises are even greater than what people expect of you.[fn]


138:2 Following the thought that here the reference is to “name” as “reputation.”

T4T I bow down while I look towards your sacred temple,
⇔ and I thank you [MTY] because you faithfully love us and faithfully do all that you have promised.
⇔ You have shown that both you [MTY] and what you have promised to do are greater than anything else.

LEB•  and give thanks to your name, •  because of your loyal love and faithfulness, •  for you have magnified your word[fn] according to all your name.[fn]


?:? Or “promise”

?:? Or “beyond all your name”

BBE I will give worship before your holy Temple, praising your name for your mercy and for your unchanging faith: for you have made your word greater than all your name.

MOF I bow before thy sacred shrine
⇔ to praise thee for thy love so true,
⇔ that far excels all ever known of thee;

JPS I will bow down toward Thy holy temple, and give thanks unto Thy name for Thy mercy and for Thy truth; for Thou hast magnified Thy word above all Thy name.

ASV I will worship toward thy holy temple,
 ⇔ And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth:
 ⇔ For thou hast magnified thy word above all thy name.

DRA Thou hast know my sitting down, and my rising up.

YLT I bow myself toward Thy holy temple, And I confess Thy name, For Thy kindness, and for Thy truth, For Thou hast made great Thy saying above all Thy name.

DBY I will bow down toward the temple of thy holiness, and celebrate thy name for thy loving-kindness and for thy truth; for thou hast magnified thy word above all thy name.

RV I will worship toward thy holy temple, and give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

WBS I will worship towards thy holy temple, and praise thy name for thy loving-kindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

KJB I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
  (I will worship toward thy/your holy temple, and praise thy/your name for thy/your lovingkindness and for thy/your truth: for thou/you hast magnified thy/your word above all thy/your name. )

BB I wyll make my lowe obeysaunce towarde thy holy temple: and I wyll prayse thy holy name in respect of thy louing kindnesse and trueth. For thou hast magnified thy name: and thy worde aboue all thinges.
  (I will make my lowe obeysaunce towarde thy/your holy temple: and I will prayse thy/your holy name in respect of thy/your louing kindnesse and truth. For thou/you hast magnified thy/your name: and thy/your word above all things.)

GNV I will worship toward thine holy Temple and praise thy Name, because of thy louing kindenesse and for thy trueth: for thou hast magnified thy Name aboue all things by thy word.
  (I will worship toward thine/your holy Temple and praise thy/your Name, because of thy/your louing kindenesse and for thy/your truth: for thou/you hast magnified thy/your Name above all things by thy/your word. )

CB I wil worshippe towarde thy holy teple, and prayse thy name because of thy louynge kyndnesse and treuth, for thou hast magnified thy worde, acordynge vnto thy greate name.
  (I will worshippe towarde thy/your holy teple, and prayse thy/your name because of thy/your louynge kyndnesse and treuth, for thou/you hast magnified thy/your word, acordynge unto thy/your great name.)

WYC thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
  (thou hast know my sitting, and my rising ayen.)

LUT Ich will anbeten zu deinem heiligen Tempel und deinem Namen danken um deine Güte und Treue; denn du hast deinen Namen über alles herrlich gemacht durch dein Wort.
  (I will anbeten to deinem holyen Tempel and deinem names danken around/by/for your Güte and Treue; because you hast deinen names above alles herrlich made through your Wort.)

CLV tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
  (tu cognovisti sessionem meam and resurrectionem meam. )

BRN Thou knowest my down-sitting and mine up-rising: thou understandest my thoughts [fn]long before.


138:2 Gr. from afar.

BrLXX Σὺ ἔγνως τὴν καθέδραν μου, καὶ τὴν ἔγερσίν μου· σὺ συνῆκας τοὺς διαλογισμούς μου ἀπὸ μακρόθεν.
  (Su egnōs taʸn kathedran mou, kai taʸn egersin mou; su sunaʸkas tous dialogismous mou apo makrothen. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 138 In this wisdom psalm, the Lord is presented as the God of gods. He rescued his people and has a perfect plan for them as individuals. The nations will join Israel in glorifying God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

I will bow down

(Some words not found in UHB: bow_down to/towards temple_of holy,your and,give_thanks DOM your(ms)=name on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in steadfast_love,your and,for faithfulness,your that/for/because/then/when exalted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every name,your word,your )

Bowing down is a symbolic action that represents worship and giving honor. Alternate translation: “I will worship you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

give thanks to your name

(Some words not found in UHB: bow_down to/towards temple_of holy,your and,give_thanks DOM your(ms)=name on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in steadfast_love,your and,for faithfulness,your that/for/because/then/when exalted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every name,your word,your )

Here the word “name” represents Yahweh himself. Alternate translation: “give thanks to you”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

for your covenant faithfulness and for your trustworthiness

(Some words not found in UHB: bow_down to/towards temple_of holy,your and,give_thanks DOM your(ms)=name on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in steadfast_love,your and,for faithfulness,your that/for/because/then/when exalted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every name,your word,your )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word trustworthiness, you could express the same idea with a verbal phrase. Alternate translation: “because you are faithful to your covenant and you are worthy of people trusting you”

your word

(Some words not found in UHB: bow_down to/towards temple_of holy,your and,give_thanks DOM your(ms)=name on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in steadfast_love,your and,for faithfulness,your that/for/because/then/when exalted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every name,your word,your )

Alternate translation: “what you have said” or “your commands and promises”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

your name

(Some words not found in UHB: bow_down to/towards temple_of holy,your and,give_thanks DOM your(ms)=name on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in steadfast_love,your and,for faithfulness,your that/for/because/then/when exalted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every name,your word,your )

This could mean: (1) “yourself” or (2) “your fame.”

BI Psa 138:2 ©