Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV If I_will_walk in/on/at/with_midst of_trouble preserve_life_me on the_anger enemies_my[fn] you_stretch_out hand_your and_save_me right_hand_your.
138:7 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB כִּי־רָ֣ם יְ֭הוָה וְשָׁפָ֣ל יִרְאֶ֑ה וְ֝גָבֹ֗הַּ מִמֶּרְחָ֥ק יְיֵדָֽע׃ ‡
(ⱪī-rām yahweh vəshāfāl yirʼeh vəgāⱱoha mimmerḩāq yəyēdāˊ.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For though Yahweh is high, yet he sees the lowly,
⇔ but the proud he knows from far off.
UST Yahweh, you are supreme,
⇔ but you take care of people who are considered to be unimportant.
⇔ However, you do not show yourself to proud people as faithful.
BSB Though the LORD is on high,
⇔ He attends to the lowly;
⇔ but the proud He knows from afar.
OEB For, high though the Lord is, he looks on the lowly,
⇔ and strikes down the haughty from far away.
WEB For though Yahweh is high, yet he looks after the lowly;
⇔ but he knows the proud from afar.
WMB For though the LORD is high, yet he looks after the lowly;
⇔ but he knows the proud from afar.
NET Though the Lord is exalted, he takes note of the lowly,
⇔ and recognizes the proud from far away.
LSV For YHWH [is] high, and He sees the lowly,
And He knows the haughty from afar.
FBV Though the Lord is high above, he pays attention to the lowly; but he recognizes the proud a long way off.
T4T ⇔ Yahweh, you are supreme,
⇔ but you take care of people who are considered to be unimportant.
⇔ And you know what proud people are doing,
⇔ even though they are far away from you and think that you do not see them.
LEB • is high, yet he sees the lowly, but the proud he perceives[fn] at a distance.
?:? Hebrew “knows”
BBE Though the Lord is high, he sees those who are low; and he has knowledge from far off of those who are lifted up.
MOF he looks upon the lowly from his height,
⇔ and from afar he strikes the haughty down.
JPS For though the LORD be high, yet regardeth He the lowly, and the haughty He knoweth from afar.
ASV For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly;
⇔ But the haughty he knoweth from afar.
DRA Thy knowledge is become wonderful to me: it is high, and I cannot reach to it.
YLT For high [is] Jehovah, and the lowly He seeth, And the haughty from afar He knoweth.
DBY For Jehovah is high; but he looketh upon the lowly, and the proud he knoweth afar off.
RV For though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the haughty he knoweth from afar.
WBS Though the LORD is high, yet hath he respect to the lowly: but the proud he knoweth afar off.
KJB ⇔ Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
( ⇔ Though the LORD be high, yet hath/has he respect unto the lowly: but the proud he knowth/knows afar off. )
BB For though God be on high: yet he will haue respect vnto the lowly, and he wyll knowe the proude a farre of.
(For though God be on high: yet he will have respect unto the lowly, and he will know the proude afar off.)
GNV For the Lord is high: yet he beholdeth the lowly, but the proude he knoweth afarre off.
(For the Lord is high: yet he beholdeth the lowly, but the proude he knowth/knows afar off. )
CB For though the LORDE be hye, yet hath he respecte vnto ye lowly: as for ye proude, he beholdeth him afarre off.
(For though the LORD be hye, yet hath/has he respecte unto ye/you_all lowly: as for ye/you_all proude, he beholdeth him afar off.)
WYC Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
(Thi cunning/knowledge is made wondirful of me; it is comforted, and I shall not more to it.)
LUT Denn der HErr ist hoch und siehet auf das Niedrige und kennet den Stolzen von ferne.
(Because the LORD is hoch and siehet on the Niedrige and kennet the Stolzen from ferne.)
CLV Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.[fn]
(Mirabilis facts it_is scientia your ex me; confortata it_is, and not/no potero to eam.)
138.6 Mirabilis, et incomprehensibilis mihi. Facta est scientia. Non est mihi facile contemplari te, quem superbus reliqui, ut prius erat cum essem apud te, quando dixi, da mihi partem substantiæ. Ex me, id est ex peccato meo. Confortata est, alias invaluit. Et non potero attingere ex me. AUG. In Exodo legitur Dominum, etc., usque ad te non lateo, cujus limitem vides.
138.6 Mirabilis, and incomprehensibilis mihi. Facta it_is scientia. Non it_is mihi facile contemplari you(sg), which superbus reliqui, as first/before was when/with essem apud you(sg), when dixi, da mihi partem substantiæ. Ex me, id it_is ex peccato meo. Confortata it_is, alias invaluit. And not/no potero attingere ex me. AUG. In Exodo legitur Dominum, etc., usque to you(sg) not/no lateo, cuyus limitem vides.
BRN The knowledge of thee is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot attain to it.
BrLXX Ἐθαυμαστώθη ἡ γνῶσίς σου ἐξ ἐμοῦ, ἐκραταιώθη, οὐ μὴ δύνωμαι πρὸς αὐτήν.
(Ethaumastōthaʸ haʸ gnōsis sou ex emou, ekrataiōthaʸ, ou maʸ dunōmai pros autaʸn. )
138:6 God’s holiness and excellence are great, beyond the scope of humanity (see 99:2; 113:4; Isa 6:1; 57:15).
Yahweh is high, yet he cares for the lowly
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when high YHWH and,lowly he/it_will_see and,haughty from,afar knows )
Yahweh is above all creation in power, position, and authority. Yet his interest is in those who are humble in spirit, servants to all. This is a simple contrast.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
the proud he knows from far off
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when high YHWH and,lowly he/it_will_see and,haughty from,afar knows )
This expression probably means that God is not faithful to those who are proud.