Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 28 V1V2V3V5V6V7V8V9

Parallel PSA 28:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 28:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM not they_consider (to) the_deeds of_Yahweh and_near/to the_work hands_his tear_down_them and_not build_up_them.

UHBתֶּן־לָ⁠הֶ֣ם כְּ⁠פָעֳלָ⁠ם֮ וּ⁠כְ⁠רֹ֪עַ מַֽעַלְלֵ֫י⁠הֶ֥ם כְּ⁠מַעֲשֵׂ֣ה יְ֭דֵי⁠הֶם תֵּ֣ן לָ⁠הֶ֑ם הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣⁠ם לָ⁠הֶֽם׃ 
   (ten-lā⁠hem ⱪə⁠fāˊₒlā⁠m ū⁠kə⁠roˊa maˊallēy⁠hem ⱪə⁠maˊₐsēh yədēy⁠hem tēn lā⁠hem hāshēⱱ gəmūlā⁠m lā⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Give them what their deeds deserve and repay them what their wickedness demands,
 ⇔ repay them for the work of their hands and render to them their due.

UST Punish those people in the way that they deserve for what they have done;
⇔ punish them for their evil deeds.


BSB Repay them according to their deeds
⇔ and for their works of evil.
 ⇔ Repay them for what their hands have done;
⇔ bring back on them what they deserve.

OEB Give them as they have done,
⇔ as their wicked deeds deserve.
 ⇔ As their hands have wrought, so give to them:
⇔ requite to them their deserts.

WEB Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings.
⇔ Give them according to the operation of their hands.
⇔ Bring back on them what they deserve.

NET Pay them back for their evil deeds!
 ⇔ Pay them back for what they do!
 ⇔ Punish them!

LSV Give to them according to their acting,
And according to the evil of their doings. Give to them according to the work of their hands. Return their deed to them.

FBV Give them what they deserve for their evil actions. Pay them back for what they've done. Give them the reward they've earned!

T4T Punish those people in the way that they deserve for what they have done;
⇔ punish them for their evil deeds [DOU].

LEB•  even according to the evil of their deeds. •  Give to them according to the work of their hands; •  repay them their rightful due.

BBE Give them the right reward of their acts, and of their evil doings: give them punishment for the works of their hands, let them have their full reward.

MOF requite them for their evil practices, for their misdeeds,
 ⇔ let them have all they deserve for all they have done.

JPS Give them according to their deeds, and according to the evil of their endeavours; give them after the work of their hands; render to them their desert.

ASV Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings:
 ⇔ Give them after the operation of their hands;
 ⇔ Render to them their desert.

DRA The voice of the Lord is in power; the voice of the Lord in magnificence.

YLT Give to them according to their acting, And according to the evil of their doings. According to the work of their hands give to them. Return their deed to them.

DBY Give them according to their doing, and according to the wickedness of their deeds; give them after the work of their hands, render to them their desert.

RV Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: give them after the operation of their hands; render to them their desert.

WBS Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavors: give them after the work of their hands; render to them their desert.

KJB Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
  (Give them according to their deads, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. )

BB Rewarde them accordyng to their deedes: and according to the wickednes of their owne inuentions. Recompence them after the worke of their handes: pay them home that they haue deserued.
  (Rewarde them accordyng to their deades: and according to the wickednes of their own inuentions. Recompence them after the work of their hands: pay them home that they have deserued.)

GNV Reward them according to their deedes, and according to the wickednes of their inuentions: recompense them after the woorke of their handes: render them their reward.
  (Reward them according to their deades, and according to the wickednes of their inuentions: recompense them after the woorke of their hands: render them their reward. )

CB Rewarde them acordinge to their dedes and wickednesse of their owne inuencions.
  (Rewarde them acordinge to their dedes and wickedness of their own inuencions.)

WYC The vois of the Lord in vertu; the vois of the Lord in greet doyng.
  (The voice of the Lord in virtue; the voice of the Lord in great doyng.)

LUT Gib ihnen nach ihrer Tat und nach ihrem bösen Wesen; gib ihnen, nach den Werken ihrer Hände; vergilt ihnen, was sie verdienet haben!
  (Gib ihnen nach ihrer Tat and nach ihrem evil Wesen; gib ihnen, nach the Werken ihrer Hände; vergilt ihnen, was they/she/them verdienet have!)

CLV Vox Domini in virtute; vox Domini in magnificentia.

BRN The voice of the Lord is mighty; the voice of the Lord is full of majesty.

BrLXX Φωνὴ Κυρίου ἐν ἰσχύϊ, φωνὴ Κυρίου ἐν μεγαλοπρεπείᾳ.
  (Fōnaʸ Kuriou en isⱪui, fōnaʸ Kuriou en megaloprepeia. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 28 In this individual lament, the psalmist pleads for justice and mercy. He expresses confidence in the Lord’s strength and faithfulness, and he intercedes for the Lord’s people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

Give them what their deeds deserve & repay them what their wickedness demands

(Some words not found in UHB: repay to/for=them according_to,work,their and,according_to,evil deeds,their according_to,work hands,their repay to/for=them repay what_~_deserve,their to/for=them )

These two phrases mean the same thing. They are used together to emphasize that they deserve for God to punish them.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

the work of their hands

(Some words not found in UHB: repay to/for=them according_to,work,their and,according_to,evil deeds,their according_to,work hands,their repay to/for=them repay what_~_deserve,their to/for=them )

Here “hands” represent what the person has done. Alternate translation: “the things they have done”

render to them their due

(Some words not found in UHB: repay to/for=them according_to,work,their and,according_to,evil deeds,their according_to,work hands,their repay to/for=them repay what_~_deserve,their to/for=them )

Alternate translation: “give them what they deserve”

BI Psa 28:4 ©