Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 28 V1V2V3V4V6V7V8V9

Parallel PSA 28:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 28:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[be]_blessed Yahweh DOM he_has_heard the_sound pleadings_my.

UHBכִּ֤י לֹ֤א יָבִ֡ינוּ אֶל־פְּעֻלֹּ֣ת יְ֭הוָה וְ⁠אֶל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑י⁠ו יֶ֝הֶרְסֵ֗⁠ם וְ⁠לֹ֣א יִבְנֵֽ⁠ם׃ 
   (ⱪiy loʼ yāⱱiynū ʼel-pəˊullot yahweh və⁠ʼel-maˊₐsēh yādāy⁠v yeherşē⁠m və⁠loʼ yiⱱnē⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Because they do not understand the deeds of Yahweh or the work of his hands,
 ⇔ he will tear them down and never rebuild them.

UST Yahweh, they do not pay attention to the wonderful things that you have done and that you have created;
⇔ so get rid of them permanently and do not let them appear again!


BSB Since they show no regard for the works of the LORD
⇔ or what His hands have done,
 ⇔ He will tear them down
⇔ and never rebuild them.

OEB They are blind to all that the Lord does,
⇔ to all that his hands have wrought;
 ⇔ and so he will tear them down,
⇔ to build them up no more.

WEB Because they don’t respect the works of Yahweh,
⇔ nor the operation of his hands,
⇔ he will break them down and not build them up.

WMB Because they don’t respect the works of the LORD,
⇔ nor the operation of his hands,
⇔ he will break them down and not build them up.

NET For they do not understand the Lord’s actions,
 ⇔ or the way he carries out justice.
 ⇔ The Lord will permanently demolish them.

LSV For they do not attend to the doing of YHWH,
And to the work of His hands. He throws them down,
And does not build them up.

FBV For they don't pay any attention to what the Lord does, or to what he created. So he will destroy them—they will never be restored.

T4T Yahweh, they do not pay attention to the wonderful things that you have done and that you have created;
⇔ so get rid of them permanently and do not let them appear again!

LEB•  nor the work of his hands, •  he will destroy them •  and not rebuild them.

BBE Because they have no respect for the works of the Lord, or for the things which his hands have made, they will be broken down and not lifted up by him.

MOF [[Since they heed not what the Eternal has in hand,
 ⇔ and never see what he is doing,
⇔ he pulls them down, he does not build them up.]]

JPS Because they give no heed to the works of the LORD, nor to the operation of His hands; He will break them down and not build them up.

ASV Because they regard not the works of Jehovah,
 ⇔ Nor the operation of his hands,
 ⇔ He will break them down and not build them up.

DRA The voice of the Lord breaketh the cedars: yea, the Lord shall break the cedars of Libanus.

YLT For they attend not to the doing of Jehovah, And unto the work of His hands. He throweth them down, And doth not build them up.

DBY For they regard not the deeds of Jehovah, nor the work of his hands: he will destroy them, and not build them up.

RV Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall break them down and not build them up.

WBS Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he will destroy them, and not build them up.

KJB Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.

BB For they geue not their minde to vnderstande the doynges of God and the worke of his handes: therefore he wyll breake them downe, and not buylde them vp.
  (For they give not their minde to understand the doynges of God and the work of his hands: therefore he will break them down, and not buylde them up.)

GNV For they regarde not the woorkes of the Lord, nor the operation of his handes: therefore breake them downe, and builde them not vp.
  (For they regarde not the woorkes of the Lord, nor the operation of his hands: therefore break them down, and builde them not up. )

CB Recompense them after ye workes of their hodes, paye them that they haue deserued.
  (Recompense them after ye/you_all works of their hodes, pay them that they have deserued.)

WYC The vois of the Lord brekynge cedris; and the Lord schal breke the cedris of the Liban.
  (The voice of the Lord brekynge cedris; and the Lord shall breke the cedris of the Liban.)

LUT Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HErrn noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht bauen.
  (Because they/she/them wollen not achten on the Tun the HErrn still on the Werke his Hände; therefore becomes he they/she/them zerbrechen and not bauen.)

CLV Vox Domini confringentis cedros, et confringet Dominus cedros Libani:
  (Vox Domini confringentis cedros, and confringet Master cedros Libani: )

BRNThere is the voice of the Lord who breaks the cedars; the Lord will break the cedars of Libanus.

BrLXX Φωνὴ Κυρίου συντρίβοντος κέδρους, συντρίψει Κύριος τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου,
  (Fōnaʸ Kuriou suntribontos kedrous, suntripsei Kurios tas kedrous tou Libanou, )


TSNTyndale Study Notes:

28:5 The wicked do not acknowledge the difference between the sacred and the common, so they have no respect for the Lord’s creation, redemption, or revelation.


UTNuW Translation Notes:

Because they do not understand & never rebuild them

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not regard to/towards works YHWH and=near/to work hands,his tear_~_down,them and=not build_~_up,them )

This could mean: (1) David is confident about what God will do to wicked people or (2) David is asking God to destroy the wicked people.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

they do not understand the deeds of Yahweh

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not regard to/towards works YHWH and=near/to work hands,his tear_~_down,them and=not build_~_up,them )

It is implied that “do not understand” means they ignore or do not honor Yahweh’s works. Alternate translation: “they do not regard with honor what Yahweh has done”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

the work of his hands

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not regard to/towards works YHWH and=near/to work hands,his tear_~_down,them and=not build_~_up,them )

Here “hands” represents what Yahweh has done or created. Alternate translation: “what he has created”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

he will tear them down and never rebuild them

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not regard to/towards works YHWH and=near/to work hands,his tear_~_down,them and=not build_~_up,them )

The punishment of the wicked people is spoken of as if they were a building or a city that God would destroy.

BI Psa 28:5 ©