Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 52 V1V2V3V4V5V6V8V9

Parallel PSA 52:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 52:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] and_see righteous_[people] and_fear and_at_him they_will_laugh.


52:8 Note: KJB: Ps.52.6

UHB9 הִנֵּ֤ה הַ⁠גֶּ֗בֶר לֹ֤א יָשִׂ֥ים אֱלֹהִ֗ים מָֽע֫וּזּ֥⁠וֹ וַ֭⁠יִּבְטַח בְּ⁠רֹ֣ב עָשְׁר֑⁠וֹ יָ֝עֹ֗ז בְּ⁠הַוָּתֽ⁠וֹ׃ 
   (9 hinnēh ha⁠ggeⱱer loʼ yāsiym ʼₑlohiym māˊūzz⁠ō va⁠yyiⱱţaḩ bə⁠roⱱ ˊāshər⁠ō yāˊoz bə⁠haūāt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “See, this is a man who did not make God his refuge,
 ⇔ but he trusted in the abundance of his wealth,
 ⇔ and he was strong when he destroyed others.”

UST “Look what happened to the man who would not ask God to protect him;
⇔ he trusted that his great wealth would save him;
⇔ he grew more powerful by wickedly hurting other people.”


BSB “Look at the man
⇔ who did not make God his refuge,
 ⇔ but trusted in the abundance of his wealth
⇔ and strengthened himself by destruction.”

OEB ‘Look’ (they will say) ‘at the hero
⇔ who did not make God his stronghold,
 ⇔ but trusted in his great wealth
⇔ and in the strength of his riches.’

WEB “Behold, this is the man who didn’t make God his strength,
⇔ but trusted in the abundance of his riches,
⇔ and strengthened himself in his wickedness.”

NET “Look, here is the man who would not make God his protector!
 ⇔ He trusted in his great wealth
 ⇔ and was confident about his plans to destroy others.”

LSV “Behold, the man who does not make God his strong place,
And trusts in the abundance of his riches,
He is strong in his mischiefs.”

FBV “See what happens to those who don't go to God for help but instead rely on their great wealth and strength—which only brings their destruction!”

T4T “Look what happened to the man who would not ask God to protect him;
⇔ he trusted that his great wealth would save him;
⇔ he trusted in the money that he got by wickedly taking it from others!”

LEB• who would not make God his refuge, but he trusted in the greatness of his wealth; •  he took refuge in his destructiveness.”

BBE See, this is the man who did not make God his strength, but had faith in his goods and his property, and made himself strong in his wealth.

MOF “So this was the great man
⇔ who would not upon God rely,
 ⇔ but leant on his abundant wealth,
⇔ and on his power of money!”

JPS (52-9) 'Lo, this is the man that made not God his stronghold; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.'

ASV Lo, this is the man that made not God his strength,
 ⇔ But trusted in the abundance of his riches,
 ⇔ And strengthened himself in his wickedness.

DRA Who will give out of Sion the salvation of Israel? when God shall bring back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

YLT 'Lo, the man who maketh not God his strong place, And trusteth in the abundance of his riches, He is strong in his mischiefs.'

DBY Behold the man that made not [fn]God his strength, but put confidence in the abundance of his riches, [and] strengthened himself in his avarice.


52.7 Elohim

RV Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.

WBS Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.

KJB Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.[fn]
  (Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.)


52.7 wickedness: or, substance

BB Saying lo this is the man that put not the Lorde to be his strength: but trusted vnto the multitude of his riches, and strengthed him selfe in his wickednesse.
  (Saying lo this is the man that put not the Lord to be his strength: but trusted unto the multitude of his riches, and strengthed himself in his wickedness.)

GNV Beholde the man that tooke not God for his strength, but trusted vnto the multitude of his riches, and put his strength in his malice.
  (Behold the man that took not God for his strength, but trusted unto the multitude of his riches, and put his strength in his malice. )

CB Sela.The rightuous shal se this, & feare, and laugh him to scorne.
  (Sela.The rightuous shall see this, and feare, and laugh him to scorne.)

WYC Who schal yyue fro Syon helthe to Israel? whanne the Lord hath turned the caitifte of his puple, Jacob schal `ful out make ioie, and Israel schal be glad.
  (Who shall give from Syon health to Israel? when the Lord hath/has turned the caitifte of his people, Yacob shall `ful out make ioie, and Israel shall be glad.)

LUT Darum wird dich GOtt auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus der Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. Sela.
  (Therefore becomes you/yourself God also ganz and even zerstören and zerschlagen and out of the Hütte reißen and out of to_him land the Lebendigen ausrotten. Sela.)

CLV Quis dabit ex Sion salutare Israël? cum converterit Deus captivitatem plebis suæ, exsultabit Jacob, et lætabitur Israël.][fn]
  (Who dabit ex Sion salutare Israël? when/with converterit God captivitatem plebis suæ, exsultabit Yacob, and lætabitur Israël.])


52.7 Quis dabit ex, etc. AUG. Salus autem parturienti Ecclesiæ.


52.7 Who dabit ex, etc. AUG. Salus however parturienti Ecclesiæ.

BRN Who will bring the salvation of Israel out of Sion? When the Lord turns the captivity of his people, Jacob shall exult, and Israel shall be glad.

BrLXX Τίς δώσει ἐκ Σιὼν τὸ σωτήριον τοῦ Ἰσραήλ; ἐν τῷ ἀποστρέψαι Κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, ἀγαλλιάσεται Ἰακὼβ, καὶ εὐφρανθήσεται Ἰσραήλ.
  (Tis dōsei ek Siōn to sōtaʸrion tou Israaʸl? en tōi apostrepsai Kurion taʸn aiⱪmalōsian tou laou autou, agalliasetai Yakōb, kai eufranthaʸsetai Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 52 Wicked people use words to destroy relationships and communities. They foolishly think that they can be heroes by their words (52:1-4), but their fate suddenly overtakes them (52:5-7). In contrast, the godly renew their commitment to the Lord (52:8-9) and find their future secure in him.


UTNuW Translation Notes:

See

(Some words not found in UHB: also/yet god break_~_down,you to,everlasting snatch,you and,tear,you from,tent and,uproot,you from,land life(pl) selah )

Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

did not make God his refuge

(Some words not found in UHB: also/yet god break_~_down,you to,everlasting snatch,you and,tear,you from,tent and,uproot,you from,land life(pl) selah )

Here “refuge” represents a protector. Alternate translation: “did not make God his protector” or “did not ask God to protect him”

BI Psa 52:7 ©