Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 52 V1V2V3V4V6V7V8V9

Parallel PSA 52:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 52:5 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LV[fn] you_love all words of_swallowing a_tongue of_deceit.


52:6 Note: KJB: Ps.52.4

UHB7 גַּם־אֵל֮ יִתָּצְ⁠ךָ֪ לָ֫⁠נֶ֥צַח יַחְתְּ⁠ךָ֣ וְ⁠יִסָּחֲ⁠ךָ֣ מֵ⁠אֹ֑הֶל וְ⁠שֵֽׁרֶשְׁ⁠ךָ֨ מֵ⁠אֶ֖רֶץ חַיִּ֣ים סֶֽלָה׃ 
   (7 gam-ʼēl yittāʦə⁠kā lā⁠neʦaḩ yaḩttə⁠kā və⁠yişşāḩₐ⁠kā mē⁠ʼohel və⁠shēreshə⁠kā mē⁠ʼereʦ ḩayyiym şelāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT God will likewise destroy you forever;
 ⇔ he will take you up and pluck you out of your tent
 ⇔ and root you out of the land of the living. Selah

UST But God will get rid of you forever;
⇔ he will grab you and drag you from your home
⇔ and take you away from this world where people are alive.


BSB Surely God will bring you down to everlasting ruin;
⇔ He will snatch you up and tear you away from your tent;
⇔ He will uproot you from the land of the living.
⇔ Selah

OEB  ⇔ But God, on his part, shall destroy you forever,
⇔ grasp you and pluck you out of your tent,
⇔ and root you out of the land of the living. Selah

WEB God will likewise destroy you forever.
⇔ He will take you up, and pluck you out of your tent,
⇔ and root you out of the land of the living. Selah.

NET Yet God will make you a permanent heap of ruins.
 ⇔ He will scoop you up and remove you from your home;
 ⇔ he will uproot you from the land of the living. (Selah)

LSV Also—God breaks you down forever,
Takes you, and pulls you out of the tent,
And He has uprooted you
Out of the land of the living. Selah.

FBV But God will strike you down so hard you'll never get up. He will grab hold of you and drag you from your tent. He will tear you out of the land of the living. Selah.

T4T  ⇔ But God will get rid of you forever;
⇔ he will grab you and drag you from your home
⇔ and take you away from this world where people are alive.
⇔ (Think about that!)

LEB•  He will snatch you and tear you away from your tent, •  and he will uproot you from the land of the living.Selah

BBE But God will put an end to you for ever; driving you out from your tent, uprooting you from the land of the living. (Selah.)

MOF But God will pull you down for that
⇔ he will snatch you right away,
 ⇔ he will dislodge you,
⇔ and root you out of the land of the living.

JPS (52-7) God will likewise break thee for ever, He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, and root thee out of the land of the living. Selah

ASV God will likewise destroy thee for ever;
 ⇔ He will take thee up, and pluck thee out of thy tent,
 ⇔ And root thee out of the land of the living. [Selah

DRA Shall not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they eat bread?

YLT Also — God doth break thee down for ever, Taketh thee, and pulleth thee out of the tent, And He hath uprooted thee Out of the land of the living. Selah.

DBY[fn]God shall likewise destroy thee for ever; he shall take thee away, and pluck thee out of [thy] tent, and root thee out of the land of the living. Selah.


52.5 El

RV God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee up, and pluck thee out of thy tent, and root thee out of the land of the living. Selah

WBS God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling-place, and root thee out of the land of the living. Selah.

KJB God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.[fn]
  (God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.)


52.5 destroy…: Heb. beat thee down

BB Therfore the Lord wyll destroy thee for euer: he wyll take thee and plucke thee out of thy dwelling, and roote thee out of the lande of the liuing. Selah.
  (Therfore the Lord will destroy thee forever: he will take thee and pluck thee out of thy/your dwelling, and root thee out of the land of the living. Selah.)

GNV So shall God destroy thee for euer: he shall take thee and plucke thee out of thy tabernacle, and roote thee out of ye land of the liuing. Selah.
  (So shall God destroy thee forever: he shall take thee and pluck thee out of thy/your tabernacle, and root thee out of ye/you_all land of the living. Selah. )

CB Sela. Thou louest to speake all wordes yt maye do hurte, O thou false toge.
  (Sela. Thou lovest/love to speak all words it may do hurte, O thou/you false toge.)

WYC Whether alle men, that worchen wickidnesse, schulen not wite; whiche deuouren my puple as the mete of breed?
  (Whether all men, that worchen wickednesse, should not wite; which deuouren my people as the meet of breed?)

LUT Du redest lieber Böses denn Gutes und falsch denn recht. Sela.
  (You redest lieber Böses because Gutes and falsch because recht. Sela.)

CLV Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis?[fn]
  (Isn't_it scient everyone who operantur iniquitatem, who devorant plebem meam as cibum panis?)


52.5 Nonne scient. Ibid. Comminatio malorum per finem. AUG. Minatur illis, etc., usque ad. Sed merito hoc eis, quia:


52.5 Isn't_it scient. Ibid. Comminatio malorum per finem. AUG. Minatur to_them, etc., usque ad. Sed merito hoc eis, quia:

BRN Will none of the workers of iniquity know, who devour my people as they would eat bread? they have not called upon God. There were they greatly afraid, where there was no fear:

BrLXX Οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου; τὸν Θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
  (Ouⱪi gnōsontai pantes hoi ergazomenoi taʸn anomian, hoi katesthiontes ton laon mou brōsei artou? ton Theon ouk epekalesanto. )


TSNTyndale Study Notes:

52:5 God will strike the wicked down like a pagan altar, idol, or unclean vessel (Exod 34:13; Lev 11:35; 2 Kgs 10:27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

take you up & pluck you & root you

(Some words not found in UHB: love evil more_than,good lying more_than,speaking truth selah )

All three of these phrases are different ways of saying “remove you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

root you out of the land of the living

(Some words not found in UHB: love evil more_than,good lying more_than,speaking truth selah )

Being alive on earth is spoken of as if people are plants with roots in the ground. God killing someone is spoken of as digging up the plant’s roots and taking it out of the ground. Alternate translation: “he will take you out the land of the living” or “He will kill you so that you will no longer be on earth with living people”

Note 3 topic: translate-transliterate

Selah

(Some words not found in UHB: love evil more_than,good lying more_than,speaking truth selah )

This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it.

BI Psa 52:5 ©