Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12

Parallel PSA 5:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 5:9 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] DOM there_[is]_not in/on/at/with_mouth_their a_reliable_[thing] hearts_their [is]_destruction(s) [is]_a_grave open throat_their tongue_their flatter.


5:10 Note: KJB: Ps.5.9

UHB10 כִּ֤י אֵ֪ין בְּ⁠פִ֡י⁠הוּ נְכוֹנָה֮ קִרְבָּ֪⁠ם הַ֫וּ֥וֹת קֶֽבֶר־פָּת֥וּחַ גְּרוֹנָ֑⁠ם לְ֝שׁוֹנָ֗⁠ם יַחֲלִֽיקוּ⁠ן׃ 
   (10 ⱪiy ʼēyn bə⁠fiy⁠hū nəkōnāh qirbā⁠m haūōt qeⱱer-pātūaḩ gərōnā⁠m ləshōnā⁠m yaḩₐliyqū⁠n.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For there is no firmness in his mouth;
⇔ their inward being is destruction.
⇔ An open tomb is their throat;
⇔ their tongue they make smooth.

UST Please do this because my enemies are untrustworthy;
⇔ one of their strongest desires is to destroy people.
 ⇔ They speak things that are vile like the smell of an open grave.
⇔ They flatter people to trap and destroy them.


BSB For not a word they speak can be trusted;
⇔ destruction lies within them.
 ⇔ Their throats are open graves;
⇔ their tongues practice deceit.[fn]


5:9 Or flattery; cited in Romans 3:13

OEB For their mouth is a stranger to truth,
⇔ their heart is a pit of destruction.
 ⇔ Their throat is a wide open grave,
⇔ their tongue the smooth tongue of the hypocrite.

WEB For there is no faithfulness in their mouth.
⇔ Their heart is destruction.
⇔ Their throat is an open tomb.
⇔ They flatter with their tongue.

NET For they do not speak the truth;
 ⇔ their stomachs are like the place of destruction,
 ⇔ their throats like an open grave,
 ⇔ their tongues like a steep slope leading into it.

LSV For there is no stability in their mouth. Their heart [is] mischiefs,
Their throat [is] an open grave,
They make their tongue smooth.

FBV Nothing they[fn] say can be trusted; their main desire is to destroy. Their throat is like an open grave; their tongues are full of flattery.


5:9 Referring to David's enemies.

T4T  ⇔ My enemies never say what is true;
⇔ they just want to destroy others.
 ⇔ The things that they say [MTY] are as foul as an open grave where a corpse is decaying.
⇔ They use their tongues to tell lies.

LEB• anything reliable in his mouth; their inner part is destruction.[fn] • Their throat is an open grave; •  with their tongue they speak deceit.[fn]


?:? Hebrew “destructions”

?:? Or “flattery; smooth words”

BBE For no faith may be put in their words; their inner part is nothing but evil; their throat is like an open place for the dead; smooth are the words of their tongues.

MOF For in their talk there is no truth,
⇔ their hearts are deep with mischief,
 ⇔ their throats are open graves—
⇔ smooth-tongued deceivers!

JPS (5-10) For there is no sincerity in their mouth; their inward part is a yawning gulf, their throat is an open sepulchre; they make smooth their tongue.

ASV For there is no faithfulness in their mouth;
 ⇔ Their inward part is very wickedness;
 ⇔ Their throat is an open sepulchre;
 ⇔ They flatter with their tongue.

DRA Conduct me, O Lord, in thy justice: because of my enemies, direct my way in thy sight.

YLT For there is no stability in their mouth. Their heart [is] mischiefs, An open grave [is] their throat, Their tongue they make smooth.

DBY For there is no certainty in their mouth; their inward part is perversion, their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.

RV For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness: their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.

WBS For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulcher; they flatter with their tongue.

KJB For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.[fn][fn][fn]
  (For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.)


5.9 faithfulness: or, stedfastness

5.9 their mouth: Heb. his mouth, that is, the mouth of any of them

5.9 very…: Heb. wickednesses

BB For no trueth is in their mouth, their inwarde partes are very wickednesse: their throte is an open sepulchre, they flatter with their tongue.
  (For no truth is in their mouth, their inwarde partes are very wickedness: their throte is an open sepulchre, they flatter with their tongue.)

GNV For no constancie is in their mouth: within, they are very corruption: their throte is an open sepulchre, and they flatter with their tongue.

CB their throte is an open sepulchre: with their tonges they disceaue.
  (their throte is an open sepulchre: with their tonges they deceive.)

WYC Lord, lede thou forth me in thi riytfulnesse for myn enemyes; dresse thou my weie in thi siyt.
  (Lord, lead thou/you forth me in thy/your riytfulnesse for mine enemyes; dresse thou/you my way in thy/your siyt.)

LUT HErr, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.
  (HErr, leite me in deiner Gerechtigkeit around/by/for my Feinde willen; richte deinen path before/in_front_of to_me her.)

CLV Domine, deduc me in justitia tua: propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam.[fn]
  (Domine, deduc me in justitia tua: propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam.)


5.9 Domine, deduc. AUG. Quarto, proficiens inter impedimenta orat juvari intus, ne linguis dolosis avertatur. In justitia tua. CASS. Quia pœnitentes et supplices recipis. In conspectu. AUG. Ubi homo non videt, cui laudanti vel vituperanti non est credendum: quia non videt in conscientia, in qua iter ad Deum dirigitur. Ideo subdit: Quoniam non est in ore eorum veritas.


5.9 Domine, deduc. AUG. Quarto, proficiens between impedimenta orat yuvari intus, ne linguis dolosis avertatur. In justitia your. CASS. Quia pœnitentes and supplices recipis. In conspectu. AUG. Ubi human not/no videt, cui laudanti or vituperanti not/no it_is credendum: because not/no videt in conscientia, in which iter to God dirigitur. Ideo subdit: Quoniam not/no it_is in ore eorum veritas.

BRN Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; make my way plain before thy face.

BrLXX Κύριε ὁδήγησόν με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου, κατεύθυνον ἐνώπιόν σου τὴν ὁδόν μου.
  (Kurie hodaʸgaʸson me en taʸ dikaiosunaʸ sou heneka tōn eⱪthrōn mou, kateuthunon enōpion sou taʸn hodon mou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 5 This morning prayer (5:3) expresses unwavering confidence in the Lord’s help and protection. The psalmist asks for and awaits God’s response (5:1-3). He describes the schemes of the wicked in detail but does not get lost in his circumstances. The psalmist also knows that the wicked cannot coexist with God (5:4-6, 9; see 1:5). He keeps returning to the Lord (5:7-8, 10; see 5:1-3), and then he prays for the godly community (5:10-12; see 3:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֵ֪ין בְּ⁠פִ֡י⁠הוּ נְכוֹנָה֮

(Some words not found in UHB: YHWH lead,me in/on/at/with,righteousness,your because_of enemies,my make_~_straight to/for=my=face/front way,your )

Here, firmness means trustworthiness or dependability. If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you cannot trust what they say” or “you cannot rely on them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠פִ֡י⁠הוּ & גְּרוֹנָ֑⁠ם & לְ֝שׁוֹנָ֗⁠ם

(Some words not found in UHB: YHWH lead,me in/on/at/with,righteousness,your because_of enemies,my make_~_straight to/for=my=face/front way,your )

The his mouth, their throat, and their tongue represent people’s speech. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in their speech … are their words … their talk” or “what they say … is everything they say … everything they say”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

קִרְבָּ֪⁠ם הַ֫וּ֥וֹת

(Some words not found in UHB: YHWH lead,me in/on/at/with,righteousness,your because_of enemies,my make_~_straight to/for=my=face/front way,your )

The inward being represents people’s thoughts and desires. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “their thoughts and desires are for destruction”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

קֶֽבֶר־פָּת֥וּחַ גְּרוֹנָ֑⁠ם

(Some words not found in UHB: YHWH lead,me in/on/at/with,righteousness,your because_of enemies,my make_~_straight to/for=my=face/front way,your )

Their throat is spoken of as if it were an open tomb. This could mean: (1) what they say is bad, like the smell of dead bodies Alternate translation: “their words are a bad as the smell from a tomb” or (2) it is ready for dead bodies to be put into it. Alternate translation: “they say that they will kill people” or “What they say kills people” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ֝שׁוֹנָ֗⁠ם יַחֲלִֽיקוּ⁠ן

(Some words not found in UHB: YHWH lead,me in/on/at/with,righteousness,your because_of enemies,my make_~_straight to/for=my=face/front way,your )

Here the author is comparing what the enemies say to something smooth, which means they flatter people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they lie to people to get what they want” or “they say nice things about people without really meaning it”

BI Psa 5:9 ©