Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 60 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] god he_has_spoken in/on/at/with_sanctuary_his I_will_exult I_will_divide_up Shəkem and_valley of_Şuⱪōt I_will_measure_off.
60:8 Note: KJB: Ps.60.6
UHB 9 לִ֤י גִלְעָ֨ד ׀ וְלִ֬י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹֽקְקִי׃ ‡
(9 liy gilˊād vəliy mənashsheh vəʼefrayim māˊōz roʼshiy yəhūdāh məḩoqqiy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Gilead is mine, and Manasseh is mine;
⇔ Ephraim also is my helmet;
⇔ Judah is my scepter.
UST The region of Gilead is mine;
⇔ the people of the tribe of Manasseh are mine;
⇔ the tribe of Ephraim is like my helmet;
⇔ and the tribe of Judah is like the scepter with which I rule.
BSB Gilead is Mine, and Manasseh is Mine;
⇔ Ephraim is My helmet, Judah is My scepter.
OEB Mine is Gilead, mine is Manasseh,
⇔ Ephraim is the defence of my head,
⇔ Judah my sceptre of rule,
WEB Gilead is mine, and Manasseh is mine.
⇔ Ephraim also is the defense of my head.
⇔ Judah is my scepter.
NET Gilead belongs to me,
⇔ as does Manasseh!
⇔ Ephraim is my helmet,
⇔ Judah my royal scepter.
LSV Gilead [is] Mine, and Manasseh [is] Mine,
And Ephraim [is] the strength of My head,
Judah [is] My lawgiver,
FBV Both Gilead and Manasseh belong to me. Ephraim is my helmet, and Judah is my scepter.[fn]
60:7 Ephraim was the tribe of many warriors, and synonymous with the northern kingdom, while Judah was the tribe from which the kings came, and symbolized the southern kingdom.
T4T The Gilead region is mine;
⇔ the people of the tribe of Manasseh are mine;
⇔ the tribe of Ephraim is like my helmet [MET];
⇔ and the tribe of Judah is like the ◄scepter/stick that I hold which shows that I am the ruler► [MET];
LEB • is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the[fn] my head; • Judah is my scepter.[fn]
BBE Gilead is mine, and Manasseh is mine; and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;
MOF Gilead is mine, Manasseh mine,
⇔ Ephraim I take for helmet,
⇔ Judah for my baton,
JPS (60-9) Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.
ASV Gilead is mine, and Manasseh is mine;
⇔ Ephraim also is the defence of my head;
⇔ Judah is my sceptre.
DRA Thou wilt add days to the days of the king: his years even to generation and generation.
YLT Mine [is] Gilead, and mine [is] Manasseh, And Ephraim [is] the strength of my head, Judah [is] my lawgiver,
DBY Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;
RV Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of mine head; Judah is my sceptre.
WBS Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of my head; Judah is my lawgiver;
KJB Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
(Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Yudahh is my lawgiver; )
BB Gilead shalbe myne, and Manasses shalbe myne: Ephraim also shalbe the strength of my head, and Iuda my law geuer.
(Gilead shall be myne, and Manasses shall be myne: Ephraim also shall be the strength of my head, and Yudah my law geuer.)
GNV Gilead shalbe mine, and Manasseh shalbe mine: Ephraim also shalbe the strength of mine head: Iudah is my lawgiuer.
(Gilead shall be mine, and Manasseh shall be mine: Ephraim also shall be the strength of mine head: Yudahh is my lawgiuer. )
CB Galaad is myne, Manasses is myne, Ephraim is the strength of my heade, Iuda is my captayne.
(Galaad is myne, Manasses is myne, Ephraim is the strength of my heade, Yudah is my captayne.)
WYC Thou schalt adde daies on the daies of the king; hise yeeris til in to the dai of generacioun and of generacioun.
(Thou shalt adde days on the days of the king; his yearis til in to the day of generation and of generation.)
LUT Auf daß deine Lieben erledigt werden, so hilf nun mit deiner Rechten und erhöre uns!
(Auf that your loved (one) erledigt become, so hilf now with deiner Rechten and erhöre uns!)
CLV Dies super dies regis adjicies; annos ejus usque in diem generationis et generationis.[fn]
(The_day super dies king adyicies; years his usque in diem generationis and generationis.)
60.7 Dies super dies. AUG. Quidquid vis dicis de æternitate, etc., usque ad sed regnent cum illo sancti in æternum. Vel dabis hæreditatem. CASS. Hanc scilicet, quia super dies, Christi, etc., usque ad quia rex ille permanet in æternum, sic et illi. Misericordiam et veritatem. AUG. Misericordia est, quia non meritis, sed bonitate peccata dimittit, et vitam promittit. Veritas, quia non fallit, sed reddit quod promisit. Misericordiam sequi debemus circa infirmos et circa inimicos. Veritatem, non peccando, ut sit justus. CASS. Misericordiam et veritatem. Est hic conclusio psalmi, etc., usque ad: quis requiret ei? AUG. Ut non quærat aliquis discere hæc in libris, et post sibi vivat, non illi.
60.7 The_day super dies. AUG. Quidquid you_want dicis about æternitate, etc., usque to but regnent when/with illo sancti in eternal. Vel dabis hæreditatem. CASS. Hanc scilicet, because super dies, Christi, etc., usque to because rex ille permanet in eternal, so and illi. Misericordiam and words. AUG. Misericordia it_is, because not/no meritis, but bonitate sins dimittit, and life promittit. Veritas, because not/no fallit, but reddit that promisit. Misericordiam sewho debemus circa infirmos and circa inimicos. Veritatem, not/no peccando, as sit justus. CASS. Misericordiam and words. Est this conclusio psalmi, etc., usque ad: who/any requiret ei? AUG. Ut not/no quærat aliwho/any discere this in libris, and after sibi he_lives, not/no illi.
BRN Thou shalt add days to the days of the king; thou shalt lengthen his years to all generations.
BrLXX Ἡμέρας ἐφʼ ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις, τὰ ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς.
(Haʸmeras efʼ haʸmeras basileōs prosthaʸseis, ta etaʸ autou heōs haʸmeras geneas kai geneas. )
Ps 60 The psalmist laments a national defeat and cries out to God for rescue.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Ephraim also is my helmet
(Some words not found in UHB: so_that rescued, love,you save, right_hand,your and,answer,us )
God speaks of the tribe of Ephraim as if it were his army. The helmet symbolizes equipment for war. Alternate translation: “Ephraim is like a helmet I have chosen” or “the tribe of Ephraim is my army”
helmet
(Some words not found in UHB: so_that rescued, love,you save, right_hand,your and,answer,us )
a hard hat that soldiers wear to protect their heads from injury
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Judah is my scepter
(Some words not found in UHB: so_that rescued, love,you save, right_hand,your and,answer,us )
God chose men from the tribe of Judah to be the kings of his people, and he speaks of that tribe as if it were his scepter. Alternate translation: “the tribe of Judah is like my scepter” or “Judah is the tribe through whom I rule my people”