Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 70 V1V2V4V5

Parallel PSA 70:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 70:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] may_they_turn_back on the_consequence shame_their the_say aha aha.


70:4 Note: KJB: Ps.70.3

UHB4 יָ֭שׁוּבוּ עַל־עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑⁠ם הָ֝⁠אֹמְרִ֗ים הֶ֘אָ֥ח ׀ הֶאָֽח׃ 
   (4 yāshūⱱū ˊal-ˊēqeⱱ bāshəttā⁠m hā⁠ʼomriym heʼāḩ heʼāḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Let them be turned back because of their shame,
 ⇔ those who say, “Aha, aha.”

UST I hope that you will cause them to become dismayed and ashamed
⇔ because they have been happy about my troubles.


BSB May those who say, “Aha, aha!”
⇔ retreat because of their shame.

OEB May those who delight in my hurt
⇔ be defeated and brought to dishonour.

WEB Let them be turned because of their shame
⇔ who say, “Aha! Aha!”

NET May those who say, “Aha! Aha!”
 ⇔ be driven back and disgraced!

LSV Let them turn back because of their shame,
Who are saying, “Aha, aha.”

FBV May they be shocked at their defeat, those who taunted me.

T4T I hope/desire that you will cause them to become dismayed and ashamed
⇔ because you have defeated them.

LEB•  those who say, “Aha! Aha!”

BBE Let those who say Aha, aha! be turned back as a reward of their shame.

MOF Thwarted and appalled be they who taunt and scoff!

JPS Let them be turned back by reason of their shame that say: 'Aha, aha.'

ASV Let them be turned back by reason of their shame
 ⇔ That say, Aha, aha.

DRA Be thou unto me a God, a protector, and a place of strength: that thou mayst make me safe. For thou art my firmament and my refuge.

YLT Let them turn back because of their shame, Who are saying, 'Aha, aha.'

DBY Let them turn back because of their shame that say, Aha! Aha!

RV Let them be turned back by reason of their shame that say, Aha, Aha.

WBS Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.

KJB Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.

BB Let them be returned backwarde: for a rewarde of their shamyng other which say, there, there.
  (Let them be returned backwarde: for a reward of their shamyng other which say, there, there.)

GNV Let them be turned backe for a rewarde of their shame, which said, Aha, aha.
  (Let them be turned back for a reward of their shame, which said, Aha, aha. )

CB Let them soone be brought to shame, yt crie ouer me: there there.
  (Let them soone be brought to shame, it cry over me: there there.)

WYC Be thou to me in to God a defendere; and in to a strengthid place, that thou make me saaf. For thou art my stidefastnesse; and my refuit.
  (Be thou/you to me in to God a defendere; and in to a strengthid place, that thou/you make me safe. For thou/you art my stidefastnesse; and my refuit.)

LUT Es müssen sich schämen und zuschanden werden, die nach meiner SeeLE stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnet werden, die mir übels wünschen,
  (It müssen itself/yourself/themselves schämen and zuschanden become, the nach my SeeLE stehen; they/she/them müssen zurückkehren and gehöhnet become, the to_me übels wünschen,)

CLV Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum, ut salvum me facias: quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu.[fn]
  (Esto mihi in God protectorem, and in place munitum, as salvum me facias: quoniam firmamentum mine and refugium mine you_are tu.)


70.3 Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum, etc. Duo promisit, duo alia reddit.


70.3 Esto mihi in God protectorem, and in place munitum, etc. Duo promisit, two other reddit.

BRN Be to me a protecting God, and a strong hold to save me: for thou art my fortress and my refuge.

BrLXX Γενοῦ μοι εἰς Θεὸν ὑπερασπιστὴν, καὶ εἰς τόπον ὀχυρὸν τοῦ σῶσαί με, ὅτι στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σύ.
  (Genou moi eis Theon huperaspistaʸn, kai eis topon oⱪuron tou sōsai me, hoti stereōma mou kai katafugaʸ mou ei su. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 70 This psalm, nearly identical to 40:13-17, contains an urgency (70:1, 5) that fits with the surrounding psalms (cp. 69:17; 71:12).


UTNuW Translation Notes:

those who say, “Aha, aha.”

(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion seek life,my turned_back back and,humiliated desire hurt,my )

This is an expression of mocking laughter. You may replace “Aha, aha” with whatever laughing sounds like in your language. Alternate translation: “those who mock and laugh at me”

BI Psa 70:3 ©