Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 70 V1V2V3V5

Parallel PSA 70:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 70:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] may_they_exult and_glad in/on/at/with_you all seek_you and_say continually may_he_be_great god [those_who]_love salvation_your.


70:5 Note: KJB: Ps.70.4

UHB5 יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְ⁠יִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּ⁠ךָ֗ כָּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥י⁠ךָ וְ⁠יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל אֱלֹהִ֑ים אֹ֝הֲבֵ֗י יְשׁוּעָתֶֽ⁠ךָ׃ 
   (5 yāsiysū və⁠yisməḩū bə⁠kā ⱪāl-məⱱaqshey⁠kā və⁠yoʼmərū tāmīd yigddal ʼₑlohiym ʼohₐⱱēy yəshūˊāte⁠kā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Let all those who seek you rejoice and be glad in you;
 ⇔ let those who love your salvation always say,
 ⇔ “May God be praised.”

UST But I hope that everyone who prays to you will rejoice because of you.
⇔ I hope that everyone who waits for you to rescue them will say,
 ⇔ “God is great!”


BSB  ⇔ May all who seek You
⇔ rejoice and be glad in You;
 ⇔ may those who love Your salvation always say,
⇔ “Let God be magnified!”

OEB But may all who seek after you
⇔ rejoice and be glad in you.
 ⇔ May all who love your salvation
⇔ say, ‘Glory to God,’ evermore.

WEB Let all those who seek you rejoice and be glad in you.
⇔ Let those who love your salvation continually say,
⇔ “Let God be exalted!”

NET May all those who seek you be happy and rejoice in you!
 ⇔ May those who love to experience your deliverance say continually,
 ⇔ “May God be praised!”

LSV Let all those seeking You rejoice and be glad in You,
And let those loving Your salvation
Continually say, “God is magnified.”

FBV But may everyone who comes to you be happy and glad; may those who love your salvation always say, “God is great!”

T4TBut I hope/desire that all those who go to worship you will be very joyful [DOU].
⇔ I want those who love you because you saved them to shout repeatedly [HYP],
 ⇔ “God is great!”

LEB•  all those who seek you. •  Let them say continually, “God is great!” •  those who love your salvation.

BBE Let all those who are looking for you be glad and have joy in you; let the lovers of your salvation ever say, May God be great.

MOF But may thy followers all rejoice gladly in thee!
 ⇔ May those who love thy saving help have ever cause to say,
 ⇔ “All hail to God!”

JPS Let all those that seek Thee rejoice and be glad in Thee; and let such as love Thy salvation say continually: 'Let God be magnified.'

ASV Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee;
 ⇔ And let such as love thy salvation say continually,
 ⇔ Let God be magnified.

DRA Deliver me, O my God, out of the hand of the sinner, and out of the hand of the transgressor of the law and of the unjust.

YLT Let all those seeking Thee joy and be glad in Thee, And let those loving Thy salvation Say continually, 'God is magnified.'

DBY Let all those that seek thee be glad and rejoice in thee, and let such as love thy salvation say continually, Let [fn]God be magnified!


70.4 Elohim

RV Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.

WBS Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.

KJB Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
  (Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy/your salvation say continually, Let God be magnified. )

BB But let all those that seke thee be ioyfull and glad in thee: and let all such as delight in thy saluation say alway, the Lorde be magnified.
  (But let all those that seek thee be ioyfull and glad in thee: and let all such as delight in thy/your saluation say alway, the Lord be magnified.)

GNV But let all those that seeke thee, be ioyfull and glad in thee, and let all that loue thy saluation, say alwaies, God be praised.
  (But let all those that seek thee, be ioyfull and glad in thee, and let all that love thy/your saluation, say always, God be praised. )

CB But let all those that seke the, be ioyfull & glad in the: and let all soch as delyte in thy sauynge health, saye alwaye: ye LORDE be praysed.
  (But let all those that seek them, be ioyfull and glad in the: and let all such as delight in thy/your saving health, say alwaye: ye/you_all LORD be praised.)

WYC My God, delyuere thou me fro the hoond of the synner; and fro the hoond of a man doynge ayens the lawe, and of the wickid man.
  (My God, delyuere thou/you me from the hand of the sinner; and from the hand of a man doynge against the law, and of the wicked man.)

LUT daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien: Da, da!
  (daß they/she/them müssen againum to Schanden become, the there above me schreien: Da, da!)

CLV Deus meus, eripe me de manu peccatoris, et de manu contra legem agentis, et iniqui:[fn]
  (God mine, eripe me about by_hand peccatoris, and about by_hand contra legem agentis, and iniqui:)


70.4 Peccatoris. AUG. Duo sunt genera peccatorum: alii legem acceperunt, ut Judæi et Christiani; alii non, ut pagani.


70.4 Peccatoris. AUG. Duo are genera peccatorum: alii legem acceperunt, as Yudæi and Christiani; alii non, as pagani.

BRN Deliver me, O my God, from the hand of the sinner, from the hand of the transgressor and unjust man.

BrLXX Ὁ Θεός μου ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ, ἐκ χειρὸς παρανομοῦντος καὶ ἀδικοῦντος.
  (Ho Theos mou ɽusai me ek ⱪeiros hamartōlou, ek ⱪeiros paranomountos kai adikountos. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 70 This psalm, nearly identical to 40:13-17, contains an urgency (70:1, 5) that fits with the surrounding psalms (cp. 69:17; 71:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

seek you

(Some words not found in UHB: turn_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cause_of shame,their the,say aha aha )

Seeking God could mean: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. Alternate translation: “ask you for help” or “think about you and obey you”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

rejoice and be glad

(Some words not found in UHB: turn_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cause_of shame,their the,say aha aha )

These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of gladness. Alternate translation: “rejoice greatly” or “be very glad”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

love your salvation

(Some words not found in UHB: turn_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cause_of shame,their the,say aha aha )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “love you because you saved them”

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

always say

(Some words not found in UHB: turn_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cause_of shame,their the,say aha aha )

This exaggeration emphasizes that it is important to praise God often.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

May God be praised

(Some words not found in UHB: turn_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cause_of shame,their the,say aha aha )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let everyone praise God”

BI Psa 70:4 ©