Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Sng IntroC1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 7 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

Parallel SNG 7:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sng 7:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] this stature_your it_is_like of_palm_tree and_breasts_your like_clusters.


7:8 Note: KJB: Song.7.7

UHB9 אָמַ֨רְתִּי֙ אֶעֱלֶ֣ה בְ⁠תָמָ֔ר אֹֽחֲזָ֖ה בְּ⁠סַנְסִנָּ֑י⁠ו וְ⁠יִֽהְיוּ־נָ֤א שָׁדַ֨יִ⁠ךְ֙ כְּ⁠אֶשְׁכְּל֣וֹת הַ⁠גֶּ֔פֶן וְ⁠רֵ֥יחַ אַפֵּ֖⁠ךְ כַּ⁠תַּפּוּחִֽים׃ 
   (9 ʼāmarttī ʼeˊₑleh ⱱə⁠tāmār ʼoḩₐzāh bə⁠şanşinnāy⁠v və⁠yihyū-nāʼ shādayi⁠k ⱪə⁠ʼeshəəlōt ha⁠ggefen və⁠rēyaḩ ʼapē⁠k ⱪa⁠ttapūḩiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I said, “I will go up the palm tree;
 ⇔ I will grab hold of its fruit stalks.”
 ⇔ And, please, let your breasts be like the clusters of the vine,
 ⇔ and let the smell of your nose be like apples,

UST I said to myself, “I will climb that palm tree
⇔ and take hold of those clusters of dates.”
 ⇔ I want your breasts to be like sweet clusters of grapes that I can enjoy;
⇔ I want your breath to be like the sweet fragrance of apples.


BSB I said, “I will climb the palm tree;
⇔ I will take hold of its fruit.”
 ⇔ May your breasts be like clusters of the vine,
⇔ the fragrance of your breath like apples,

OEB I vowed I would climb this palm,
⇔ And take hold of the branches thereof.
 ⇔ O let thy breasts be as clusters,
⇔ The smell of thy breath be as apples,

WEB I said, “I will climb up into the palm tree.
⇔ I will take hold of its fruit.”
 ⇔ Let your breasts be like clusters of the vine,
⇔ the smell of your breath like apples.

MSG(1-12)Shapely and graceful your sandaled feet,
  and queenly your movement—
Your limbs are lithe and elegant,
  the work of a master artist.
Your body is a chalice,
  wine-filled.
Your skin is silken and tawny
  like a field of wheat touched by the breeze.
Your breasts are like fawns,
  twins of a gazelle.
Your neck is carved ivory, curved and slender.
  Your eyes are wells of light, deep with mystery.
  Quintessentially feminine!
Your profile turns all heads,
  commanding attention.
The feelings I get when I see the high mountain ranges
  —stirrings of desire, longings for the heights—
Remind me of you,
  and I’m spoiled for anyone else!
Your beauty, within and without, is absolute,
  dear lover, close companion.
You are tall and supple, like the palm tree,
  and your full breasts are like sweet clusters of dates.
I say, “I’m going to climb that palm tree!
  I’m going to caress its fruit!”
Oh yes! Your breasts
  will be clusters of sweet fruit to me,
Your breath clean and cool like fresh mint,
  your tongue and lips like the best wine.
The Woman

NET I want to climb the palm tree,
 ⇔ and take hold of its fruit stalks.
 ⇔ May your breasts be like the clusters of grapes,
 ⇔ and may the fragrance of your breath be like apricots!

LSV I said, “Let me go up on the palm,
Let me lay hold on its boughs,”
Indeed, let your breasts now be as clusters of the vine,
And the fragrance of your face as citrons,

FBV I tell myself, “I will climb the palm tree and take hold of the fruit.” May your breasts be like bunches of grapes on the vine, and your breath have the scent of apples!

T4T I said to myself, “I will climb that palm tree
⇔ and take hold of those clusters of dates.”
 ⇔ To me, your breasts are like clusters of grapes that I can feel
⇔ and your breath is like the sweet fragrance of apples

LEB•  I will lay hold of its fruit clusters.” •  Let your breasts be pleasing like clusters of the vine •  and the scent of your breath like the apples.

BBE I said, Let me go up the palm-tree, and let me take its branches in my hands: your breasts will be as the fruit of the vine, and the smell of your breath like apples;

MOFNo MOF SNG book available

JPS (7-9) I said: 'I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof; and let thy breasts be as clusters of the vine, and the smell of thy countenance like apples;

ASV I said, I will climb up into the palm-tree,
 ⇔ I will take hold of the branches thereof:
 ⇔ Let thy breasts be as clusters of the vine,
 ⇔ And the smell of thy breath like apples,

DRA I said: I will go up into the palm tree, and will take hold of the fruit thereof: and thy breasts shall be as the clusters of the vine: and the odour of thy mouth like apples.

YLT I said, 'Let me go up on the palm, Let me lay hold on its boughs, Yea, let thy breasts be, I pray thee, as clusters of the vine, And the fragrance of thy face as citrons,

DBY I said, I will go up to the palm-tree, I will take hold of the boughs thereof; And thy breasts shall indeed be like clusters of the vine, And the fragrance of thy nose like apples,

RV I said, I will climb up into the palm tree, I will take hold of the branches thereof: let thy breasts be as clusters of the vine, and the smell of thy breath like apples;

WBS I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of its boughs: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;

KJB I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
  (I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy/your breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy/your nose like apples; )

BB I sayde, I wyll climbe vp into the paulme tree, and take holde of his hye braunches. Thy breastes also shalbe as the wine clusters, the smell of thy nosethrilles like as the smell of apples.
  (I said, I will climbe up into the paulme tree, and take hold of his high branches. Thy breastes also shall be as the wine clusters, the smell of thy/your nosethrilles like as the smell of apples.)

GNV I saide, I will goe vp into the palme tree, I will take holde of her boughes: thy breastes shall nowe be like the clusters of the vine: and the sauour of thy nose like apples,
  (I said, I will go up into the palme tree, I will take hold of her boughes: thy/your breastes shall now be like the clusters of the vine: and the sauour of thy/your nose like apples, )

CB I wil clymme vp into the date tre, and take holde of his braunches. Thy brestes also shalbe as the vyne grapes, the smell of thy nostrels like the smell of apples,
  (I will clymme up into the date tree, and take hold of his branches. Thy brestes also shall be as the vyne grapes, the smell of thy/your nostrels like the smell of apples,)

WYC I seide, Y schal stie in to a palm tree, and Y schal take the fruytis therof. And thi tetis schulen be as the clustris of grapis of a vyner; and the odour of thi mouth as the odour of pumgranatis;
  (I said, I shall stie in to a palm tree, and I shall take the fruytis therof. And thy/your tetis should be as the clustris of grapis of a vyner; and the odour of thy/your mouth as the odour of pumgranatis;)

LUT Deine Länge ist gleich einem Palmbaum und deine Brüste den Weintrauben.
  (Deine Länge is gleich one Palmbaum and your Brüste the Weintrauben.)

CLV Dixi: Ascendam in palmam, et apprehendam fructus ejus; et erunt ubera tua sicut botri vineæ, et odor oris tui sicut malorum.[fn]
  (Dixi: Ascendam in palmam, and apprehendam fructus his; and erunt ubera your like botri vineæ, and odor oris yours like malorum.)


7.8 Dixi: Ascendam. Quasi diceret: Et quod tales habet doctores, tam discrete prædicantes, non est tui meriti, sed donum meum, quia ascendi in palmam, id est, dedi Ecclesiæ augmentum virtutum, donec ad perfectum veniat, et apprehendam fructus ejus; id est, ita confortabo et multiplicabo virtutes in eis, ut nullo modo possint decidere, donec ad maturitatem perveniant, et per hoc ubera tua erunt sicut botrus cypri, quia illi, qui parva norunt, si benivole nuntiant interdum potiore sapientia debriabuntur. Dixi. Quasi, insistendum est ad conversionem Judæorum, quia tam pulchra conjunctio est secutura, et quia pro eis maxime passus sum, quia eos salvandos provideram. Fructus ejus. Fructus Crucis, potest dici resurrectio, et ascensio, adventus Spiritus sancti, et salus mundi: et per hæc doctores sunt debriati et confortati. Et odor oris. Odor malis, guttur vino comparatur: quia mala, ex novitate, vinum ex vetustate laudem consequitur. Sicut vinum malo præstat, ita præstat præsens allocutio Ecclesiæ ipsi famæ quam de illa potest audientium sermo disseminare. Odor in gutture, vox præsentis doctrinæ. In odore fama absentis designatur: et ideo vino illa propter fragantiam virtutum, hæc malis ob suavitatem absentis famæ comparatur.


7.8 Dixi: Ascendam. Quasi diceret: And that tales habet doctores, tam discrete prædicantes, not/no it_is yours meriti, but donum mine, because ascendi in palmam, id it_is, dedi Ecclesiæ augmentum virtutum, until to perfectum veniat, and apprehendam fructus his; id it_is, ita confortabo and multiplicabo virtutes in eis, as nullo modo possint decidere, until to maturitatem perveniant, and per hoc ubera tua erunt sicut botrus cypri, because illi, who parva norunt, when/but_if benivole nuntiant interdum potiore sapientia debriabuntur. Dixi. Quasi, insistendum it_is to conversionem Yudæorum, because tam pulchra conyunctio it_is secutura, and because pro eis maxime passus sum, because them salvandos provideram. Fructus his. Fructus Crucis, potest dici resurrectio, and ascensio, adventus Spiritus sancti, and salus mundi: and per this doctores are debriati and confortati. And odor oris. Odor malis, guttur vino comparatur: because mala, ex novitate, vinum ex vetustate laudem consequitur. Sicut vinum malo præstat, ita præstat præsens allocutio Ecclesiæ ipsi famæ how about illa potest audientium sermo disseminare. Odor in gutture, vox præsentis doctrinæ. In odore fama absentis designatur: and ideo vino illa propter fragantiam virtutum, this malis ob suavitatem absentis famæ comparatur.

BRN This is thy greatness in thy delights: thou wast made like a palm tree, and thy breasts to clusters.

BrLXX ἐν τρυφαῖς σου τοῦτο μέγεθός σου· ὡμοιώθης τῷ φοίνικι, καὶ οἱ μαστοί σου τοῖς βότρυσιν.
  (en trufais sou touto megethos sou; hōmoiōthaʸs tōi foiniki, kai hoi mastoi sou tois botrusin. )


TSNTyndale Study Notes:

7:7-8 The husband describes their lovemaking. He ascends her body and caresses her breasts.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אָמַ֨רְתִּי֙ אֶעֱלֶ֣ה בְ⁠תָמָ֔ר אֹֽחֲזָ֖ה בְּ⁠סַנְסִנָּ֑י⁠ו

(Some words not found in UHB: this(f) stature,your like of,palm_tree and,breasts,your like,clusters )

Here, go up means “go to” and the phrase the palm tree refers to the woman the man loves. The phrase fruit stalks refers to the woman’s breasts as the previous verse indicates. I will grab hold of its fruit stalks means that the man wanted to caress the woman’s breasts and enjoy being intimate with her. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly Alternate translation: “I will go to the woman I love and caress her breasts and enjoy being intimate with her” or “I will go to the woman I love and enjoy touching her breasts and being close to her”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אָמַ֨רְתִּי֙

(Some words not found in UHB: this(f) stature,your like of,palm_tree and,breasts,your like,clusters )

Here, the phrase I said means that the man said or thought to himself the words I will go up the palm tree; I will grab hold of its fruit stalks. If it would help your readers, you could use a more natural word or phrase in your language to introduce something a person says or thinks to themself. Alternate translation: “I thought to myself”

Note 3 topic: translate-unknown

בְ⁠תָמָ֔ר

(Some words not found in UHB: this(f) stature,your like of,palm_tree and,breasts,your like,clusters )

See how you translated the phrase palm tree in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / declarative

אֶעֱלֶ֣ה בְ⁠תָמָ֔ר אֹֽחֲזָ֖ה בְּ⁠סַנְסִנָּ֑י⁠ו

(Some words not found in UHB: this(f) stature,your like of,palm_tree and,breasts,your like,clusters )

The man is using a future statement to indicate his intent or desire to do something. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form for indicating something someone intends to do or desires to do. Alternate translation: “I want to go up the palm tree; I want to grab hold of its fruit stalks” or “I have determined to go up the palm tree and grab hold of its fruit stalks”

Note 5 topic: figures-of-speech / go

אֶעֱלֶ֣ה

(Some words not found in UHB: this(f) stature,your like of,palm_tree and,breasts,your like,clusters )

Your language may say “come” rather than go in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “I will come up”

Note 6 topic: figures-of-speech / simile

וְ⁠יִֽהְיוּ־נָ֤א שָׁדַ֨יִ⁠ךְ֙ כְּ⁠אֶשְׁכְּל֣וֹת הַ⁠גֶּ֔פֶן וְ⁠רֵ֥יחַ אַפֵּ֖⁠ךְ כַּ⁠תַּפּוּחִֽים

(Some words not found in UHB: this(f) stature,your like of,palm_tree and,breasts,your like,clusters )

The phrase let your breasts be like the clusters of the vine and the phrase let the smell of your nose be like apples are both similes. The man means “let your breasts be sweet and enjoyable like the clusters of the vine” and “let your breath be pleasant like the pleasant smell of apples.” If it would be helpful to your readers, you could explain the basis of these comparisons or you could use equivalent expressions from your culture. Alternate translation: “And, please, let your breasts be sweet and enjoyable like the clusters of the vine, and let the smell of your breath be pleasant like the pleasant smell of apples”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יִֽהְיוּ־נָ֤א שָׁדַ֨יִ⁠ךְ֙ & וְ⁠רֵ֥יחַ

(Some words not found in UHB: this(f) stature,your like of,palm_tree and,breasts,your like,clusters )

The man is expressing a wish or desire. If it would help your readers, you could use a more natural form in your language for expressing a wish or desire. Alternate translation: “And, please, may your breasts be … and may the smell of”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

כְּ⁠אֶשְׁכְּל֣וֹת הַ⁠גֶּ֔פֶן

(Some words not found in UHB: this(f) stature,your like of,palm_tree and,breasts,your like,clusters )

The phrase like the clusters of the vine refers to clusters of grapes that grow on grapevines. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “like the clusters of the grapevine”

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠רֵ֥יחַ אַפֵּ֖⁠ךְ כַּ⁠תַּפּוּחִֽים

(Some words not found in UHB: this(f) stature,your like of,palm_tree and,breasts,your like,clusters )

The man is using the term nose to refer to what the nose produces (breathes out), breath. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and let the smell of your breath be like apples” or “and let the smell of the breath coming from your nose be like apples”

Note 10 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠רֵ֥יחַ

(Some words not found in UHB: this(f) stature,your like of,palm_tree and,breasts,your like,clusters )

The man is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context as modeled by the ULT which supplies the words “let the” here.

Note 11 topic: translate-unknown

כַּ⁠תַּפּוּחִֽים

(Some words not found in UHB: this(f) stature,your like of,palm_tree and,breasts,your like,clusters )

An apple is a round hard fruit that can grow to be as big as an adult’s fist. It has a sweet taste and a pleasant smell. If your readers would not be familiar with this type of fruit, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “be like sweet fruit” or “be like fragrant fruit” or “be like fruit”

BI Sng 7:8 ©