Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 5 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ZEC 5:5 verse available
OET-LV And_he/it_went_out the_angel the_speaking in/on/at/with_me and_he/it_said to_me lift_up please eyes_your and_see what the_going_out the_this.
UHB וַיֵּצֵ֕א הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֨יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מָ֖ה הַיּוֹצֵ֥את הַזֹּֽאת׃ ‡
(vayyēʦēʼ hammalʼāk haddoⱱēr biy vayyoʼmer ʼēlay sāʼ nāʼ ˊēyneykā ūrəʼēh māh hayyōʦēʼt hazzoʼt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the angel who was speaking with me went out and said to me, “Raise now your eyes and see what is coming!”
UST Then the angel who had been talking to me came closer to me and said, “Look up and see what is coming!”
BSB § Then the angel who was speaking with me came forward and told me, “Now lift up your eyes and see what is approaching.”
OEB Then the messenger who talked with me came forward, and said to me, ‘Look up and see what is now coming.’
WEB Then the angel who talked with me came forward and said to me, “Lift up now your eyes and see what this is that is appearing.”
NET After this the angelic messenger who had been speaking to me went out and said, “Look, see what is leaving.”
LSV And the messenger who is speaking with me goes forth and says to me, “Now lift up your eyes, and [do you] see what this [is] that is coming forth?”
FBV Then the angel I had been talking to came over to me and said, “Look. What do you see moving away?”[fn]
5:5 Or “going forth.”
T4T Then the angel who had been talking to me came closer to me and said, “Look up and see what is appearing!”
LEB And the angel who was speaking to me went out, and he said to me, “Please look up![fn] See what thisis going out.”
?:? Literally “Lift, please, your eyes!”
BBE And the angel who was talking to me went out and said to me, Let your eyes be lifted up now, and see the ephah which is going out.
MOF No MOF ZEC book available
JPS Then the angel that spoke with me went forth, and said unto me: 'Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.'
ASV Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
DRA And the angel went forth that spoke in me, and he said to me: Lift up thy eyes, and see what this is, that goeth forth.
YLT And the messenger who is speaking with me goeth forth, and saith unto me, 'Lift up, I pray thee, thine eyes, and see what [is] this that is coming forth?'
DBY And the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
RV Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
WBS Then the angel that talked with me went forth, and said to me, Lift up now thy eyes, and see what is this that goeth forth.
KJB ¶ Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
(¶ Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine/your eyes, and see what is this that goeth/goes forth. )
BB Then the angel that talked with me, went foorth, and saide vnto me: Lyft vp thyne eyes, and see what is this that goeth foorth.
(Then the angel that talked with me, went forth, and said unto me: Lyft up thine/your eyes, and see what is this that goeth/goes forth.)
GNV Then the Angel that talked with me, went foorth, and said vnto me, Lift vp now thine eyes, and see what is this that goeth foorth.
(Then the Angel that talked with me, went forth, and said unto me, Lift up now thine/your eyes, and see what is this that goeth/goes forth. )
CB The the angel that talked with me, wente forth, & sayde vnto me: lift vp thine eyes & se, what this is yt goeth forth.
(The the angel that talked with me, went forth, and said unto me: lift up thine/your eyes and se, what this is it goeth/goes forth.)
WYC And the aungel wente out, that spak in me, and seide to me, Reyse thin iyen, and se, what this thing is, that goith out.
(And the angel went out, that spoke in me, and said to me, Reyse thin eyes, and se, what this thing is, that goeth/goes out.)
LUT Und der Engel, der mit mir redete, ging heraus und sprach zu mir: Hebe deine Augen auf und siehe, was gehet da heraus?
(And the angel, the with to_me redete, went heraus and spoke to mir: Hebe your Augen on and siehe, was gehet there heraus?)
CLV Et egressus est angelus qui loquebatur in me, et dixit ad me: Leva oculos tuos, et vide quid est hoc quod egreditur.
(And egressus it_is angelus who loquebatur in me, and he_said to me: Leva oculos tuos, and vide quid it_is hoc that egreditur. )
BRN And the angel that talked with me went forth, and said to me, Lift up thine eyes, and see this that goes forth.
BrLXX Καὶ ἐξῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ, καὶ εἶπε πρὸς μὲ, ἀνάβλεψον τοῖς ὀφθαλμοῖς σου, καὶ ἴδε τὸ ἐκπορευόμενον τοῦτο.
(Kai exaʸlthen ho angelos ho lalōn en emoi, kai eipe pros me, anablepson tois ofthalmois sou, kai ide to ekporeuomenon touto. )
5:5-11 The seventh vision continues the theme of cleansing that began with the acquittal of the high priest Jeshua (3:1-10). The removal of wickedness, much like the removal of Jeshua’s filthy garments (3:4), was a gracious act of pardon by the covenant-keeping God.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Raise your eyes
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,angel the,speaking in/on/at/with,me and=he/it_said to=me lift_up now eyes,your and,see what the,going_out the,this )
The word “eyes” represents the person who looks. Alternate translation: “Look up”