Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB MAT Chapter 18

MAT 18 ©

The Question About Who Is Greatest

18At that time the disciples came up to Jesus, saying, “Who then is the greatest in the kingdom of heaven?” 2And calling a child to himself, he had him stand in their midst 3and said, “Truly I say to you, unless you turn around and become like young children, you will never enter into the kingdom of heaven! 4Therefore whoever humbles himself like this child, this person is the greatest in the kingdom of heaven, 5and whoever welcomes one child such as this in my name welcomes me. 6But whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him that a large millstone[fn] be hung on[fn] his neck and he be drowned in the depths of the sea. 7Woe to the world because of causes for stumbling, for it is a necessity that causes for stumbling come; nevertheless, woe to the person through whom the cause for stumbling comes. 8And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it[fn] from you! It is better for you to enter into life crippled or lame than, having two hands or two feet, to be thrown into the eternal fire! 9And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it[fn] from you! It is better for you to enter into life one-eyed than, having two eyes, to be thrown into fiery hell!

The Parable of the Lost Sheep

10“See to it that you do not despise one of these little ones, for I tell you that their angels in heaven constantly see the face of my Father who is in heaven.[fn] 12What do you think? If a certain man has[fn] a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go and[fn] look for the one that wandered away? 13And if he happens to find it, truly I say to you that he rejoices over it more than over the ninety-nine that did not wander away. 14In the same way it is not the will of[fn] your Father who is in heaven that one of these little ones perish.

Confronting a Brother Who Sins Against You

15“Now if your brother sins against you, go correct him between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother. 16But if he does not listen, take with you in addition one or two others, so that by the testimony[fn] of two or three witnesses every matter may be established. 17And if he refuses to listen to them, tell it[fn] to the church. But if he refuses to listen to the church also, let him be to you as a Gentile and a tax collector.

18“Truly I say to you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you release on earth will be released in heaven. 19Again, truly I say to you that if two of you agree on earth about any matter that they ask, it will be done for them from my Father who is in heaven. 20For where two or three are gathered in my name, I am there in the midst of them.”

The Parable of the Unforgiving Slave

21Then Peter came up to him and[fn] said,[fn] “Lord, how many times will my brother sin against me and I will forgive him? Up to seven times?” 22Jesus said to him, “I do not say to you up to seven times, but up to seventy times seven![fn]

23“For this reason the kingdom of heaven may be compared to a man—a king—who wanted to settle accounts with his slaves. 24And when[fn] he began to settle them,[fn] someone was brought to him who owed ten thousand talents. 25And because[fn] he did not have enough[fn] to repay it,[fn] the master ordered him to be sold, and his[fn] wife and his[fn] children and everything that he had, and to be repaid. 26Then the slave threw himself to the ground and[fn] began to do obeisance to him, saying, ‘Be patient with me, and I will pay back everything to you!’ 27So the master of that slave, because he[fn] had compassion, released him and forgave him the loan. 28But that slave went out and[fn] found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii, and taking hold of him, he began to choke him,[fn] saying, ‘Pay back everything that you owe!’ 29Then his fellow slave threw himself to the ground and[fn] began to implore[fn] him, saying, ‘Be patient with me and I will repay you!’ 30But he did not want to, but rather he went and[fn] threw him into prison until he would repay what was owed. 31So when[fn] his fellow slaves saw what had happened, they were extremely distressed, and went and[fn] reported to their master everything that had happened. 32Then his master summoned him and[fn] said to him, ‘Wicked slave! I forgave you all that debt because you implored me! 33Should you not also have shown mercy to your fellow slave as I also showed mercy to you?’ 34And because he[fn] was angry, his master handed him over to the merciless jailers[fn] until he would repay everything that was owed. 35So also my heavenly Father will do to you, unless each of you forgives his brother from your hearts!”


18:6 Literally “a millstone of a donkey”

18:6 Some manuscripts have “around”

18:8 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

18:9 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

18:10 Many later Greek manuscripts include vs. 11, “For the Son of Man came to save those who are lost.”

18:12 Literally “there are to a certain man”

18:12 *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

18:14 Literally “in the presence of”

18:16 Literally “the mouth”

18:17 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

18:21 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

18:21 Some manuscripts have “Then Peter came up and said to him”

18:22 Or “seventy-seven times”

18:24 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“began”)

18:24 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

18:25 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“have”) which is understood as causal

18:25 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

18:25 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

18:25 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

18:25 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

18:26 *Here “and” is supplied because the previous participle (“threw himself to the ground”) has been translated as a finite verb

18:27 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“had compassion”) which is understood as causal

18:28 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb

18:28 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

18:29 *Here “and” is supplied because the previous participle (“threw himself to the ground”) has been translated as a finite verb

18:29 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to implore”)

18:30 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

18:31 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

18:31 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

18:32 *Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb

18:34 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“was angry”) which is understood as causal

18:34 Or “torturers”

MAT 18 ©

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28