Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 18 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel MAT 18:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 18:1 ©

OET (OET-RV)

[ref]Around that time his apprentices approached Yeshua and asked him, “So who will be the greatest in the kingdom of the heavens?”

18:1: Luk 22:24.

OET-LVIn that the hour the apprentices/followers approached to_ the _Yaʸsous saying:
Who consequently is the_greater in the kingdom of_the heavens?

SR-GNTἘν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ ˚Ἰησοῦ λέγοντες, “Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ Βασιλείᾳ τῶν Οὐρανῶν;” 
   (En ekeinaʸ taʸ hōra prosaʸlthon hoi mathaʸtai tōi ˚Yaʸsou legontes, “Tis ara meizōn estin en taʸ Basileia tōn Ouranōn?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT At that hour the disciples approached Jesus, saying, “Who then is greatest in the kingdom of the heavens?”

UST Immediately after that, the apprentices came to Jesus. They asked him, “So then, who will be the most important people in God’s heavenly kingdom?”


BSB § At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who then is the greatest in the kingdom of heaven?”

BLB In that hour the disciples came to Jesus, saying, "Who then is the greatest in the kingdom of the heavens?"

AICNT At that time the disciples approached Jesus, saying, “Who then is greatest in the kingdom of the heavens?”

OEB On the same occasion the disciples came to Jesus, and asked him, ‘Who is really the greatest in the kingdom of heaven?’

WEB In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”

WMB In that hour the disciples came to Yeshua, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”

NET At that time the disciples came to Jesus saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”

LSV At that hour the disciples came near to Jesus, saying, “Who, now, is greater in the kingdom of the heavens?”

FBV Around that time the disciples came to Jesus, and asked, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”

TCNT In that hour the disciples came to Jesus and said, “Who is greater in the kingdom of heaven?”

T4T About that time we disciples approached Jesus and said, “Who among us will be the most important when God [MTY/EUP] makes you king?”

LEB At that time the disciples came up to Jesus, saying, “Who then is the greatest in the kingdom of heaven?”

BBE In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who is greatest in the kingdom of heaven?

MOFNo MOF MAT book available

ASV In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?

DRA At that hour the disciples came to Jesus, saying: Who thinkest thou is the greater in the kingdom of heaven?

YLT At that hour came the disciples near to Jesus, saying, 'Who, now, is greater in the reign of the heavens?'

DBY In that hour the disciples came to Jesus saying, Who then is greatest in the kingdom of the heavens?

RV In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?

WBS In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?

KJB At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

BB At the same time, came the disciples vnto Iesus, saying: Who is the greatest in ye kyngdome of heauen?
  (At the same time, came the disciples unto Yesus/Yeshua, saying: Who is the greatest in ye/you_all kingdom of heaven?)

GNV The same time the disciples came vnto Iesus, saying, Who is the greatest in the kingdome of heauen?
  (The same time the disciples came unto Yesus/Yeshua, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?)

CB At the same tyme came the disciples vnto Iesus, and sayde: Who is the greatest in the kyngdome of heauen?
  (At the same time came the disciples unto Yesus/Yeshua, and said: Who is the greatest in the kingdom of heaven?)

TNT The same tyme the disciples came vnto Iesus saying: who is the greatest in the kyngdome of heven?
  (The same time the disciples came unto Yesus/Yeshua saying: who is the greatest in the kingdom of heaven?)

WYC In that our the disciplis camen to Jhesu, and seiden, Who, gessist thou, is gretter in the kyngdom of heuenes?
  (In that our the disciples came to Yhesu, and said, Who, gessist thou, is greater in the kingdom of heavens?)

LUT Zu derselbigen Stunde traten die Jünger zu JEsus und sprachen: Wer ist doch der Größte im Himmelreich?
  (Zu derselbigen Stunde traten the Yünger to Yesus and said: Who is though/but the Größte in_the heavenreich?)

CLV In illa hora accesserunt discipuli ad Jesum, dicentes: Quis, putas, major est in regno cælorum?
  (In illa hora accesserunt discipuli to Yesum, dicentes: Quis, putas, mayor it_is in regno cælorum?)

UGNT ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες, τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν?
  (en ekeinaʸ taʸ hōra prosaʸlthon hoi mathaʸtai tōi Yaʸsou legontes, tis ara meizōn estin en taʸ Basileia tōn Ouranōn?)

SBL-GNT Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;
  (En ekeinaʸ taʸ hōra prosaʸlthon hoi mathaʸtai tōi Yaʸsou legontes; Tis ara meizōn estin en taʸ basileia tōn ouranōn?)

TC-GNT Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ, λέγοντες, Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;
  (En ekeinaʸ taʸ hōra prosaʸlthon hoi mathaʸtai tōi Yaʸsou, legontes, Tis ara meizōn estin en taʸ basileia tōn ouranōn?)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:1 About that time: Matthew connects the disciples’ questions with the previous discussion concerning the Temple. The disciples began to assume that their new freedom in relation to Jewish authority entitled them to authority of their own. In addition, talk of special revelations (11:25-27; 13:11-17) and roles of leadership (10:2-4; 19:28) probably gave rise to jealous comparisons and petty desires for power among the disciples, perhaps revolving around the apparent privilege of Peter (17:25) or Peter, James, and John (17:1-3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ

in that ¬the hour

Here, the phrase At that hour introduces the next major event in the story. The phrase clarifies that this new event happened immediately after the previous event. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event that happened immediately after the previous one. Alternate translation: “Right after that,” or “Then, shortly after that,”

Note 2 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they said”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

τίς ἄρα

who consequently

Here, the word then could: (1) indicate that the disciples are asking the question because of something that just happened. That could be Jesus implying that the disciples are important enough to be exempt from paying taxes, or it could be Jesus singling out Peter as an important disciple, or it could be something else that the disciples have experienced. Alternate translation: “Because of what just happened, we want to ask this: Who” (2) make the question stronger or more urgent. Alternate translation: “Who is it who” or “Tell us! Who”

BI Mat 18:1 ©