Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because any place where two or three people have gathered together in my name and authority, I will be there right among them.”
OET-LV For/Because where are two or three having_been_gathered_together in the my name, there I_am in the_midst of_them.
SR-GNT Οὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν.” ‡
(Hou gar eisin duo aʸ treis sunaʸgmenoi eis to emon onoma, ekei eimi en mesōi autōn.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For where two or three are gathered together in my name, there I am in their midst.”
UST God will do that because I am spiritually present whenever at least two or three of you come together as my apprentices.”
BSB For where two or three gather together in My name, there am I with them.”
BLB For where two or three are gathered together unto My name, there am I in their midst."
AICNT For where two or three are gathered in my name, there I am in their midst.”
OEB For where two or three have come together in my name, I am present with them.’
WEBBE For where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”
WMBB (Same as above)
NET For where two or three are assembled in my name, I am there among them.”
LSV for where there are two or three gathered together—to My Name, there am I in the midst of them.”
FBV For where two or three gather together in my name, I'm there with them.”
TCNT For where two or three are gathered together in my name, I am there among them.”
T4T This is true, because wherever at least two or three of you assemble because you believe in me [MTY], I am spiritually present with you. I will hear what you ask for and I will ask God to do it for you.”
LEB For where two or three are gathered in my name, I am there in the midst of them.”
¶
BBE For where two or three are come together in my name, there am I among them.
Moff No Moff MAT book available
Wymth For where there are two or three assembled in my name, there am I in the midst of them."
ASV For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
DRA For where there are two or three gathered together in my name, there am I in the midst of them.
YLT for where there are two or three gathered together — to my name, there am I in the midst of them.'
Drby For where two or three are gathered together unto my name, there am I in the midst of them.
RV For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
Wbstr For where two or three are assembled in my name, there am I in the midst of them.
KJB-1769 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
KJB-1611 For where two or three are gathered together in my Name, there am I in the midst of them.
Bshps For where two or three are gathered together in my name, there am I in the myddes of them.
Gnva For where two or three are gathered together in my Name, there am I in the mids of them.
Cvdl For where two or thre are gathered together i my name, there am I in the myddest amonge them.
(For where two or three are gathered together i my name, there am I in the myddest among them.)
TNT For where two or thre are gathered togedder in my name there am I in the myddes of them.
(For where two or three are gathered together in my name there am I in the myddes of them. )
Wyc For where tweyne or thre ben gaderid in my name, there Y am in the myddil of hem.
(For where two or three been gathered in my name, there I am in the middle of them.)
Luth Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich mitten unter ihnen.
(Because where two or three gathered are in my name(s), there am I mitten under to_them.)
ClVg Ubi enim sunt duo vel tres congregati in nomine meo, ibi sum in medio eorum.[fn]
(Where because are two or tres congregati in nomine meo, there I_am in in_the_middle their. )
18.20 Si duo. Typice. Ubi spiritus anima et corpus consenserint, ut non sit inter eos bellum, carne cupiente contra spiritum et spiritu contra carnem, quidquid petunt fiet. Quia si corpus vult quæ spiritus vult, tantum bonarum rerum est petitio. Ibi sum in me. Omnis sermo scilicet ad concordiam provocat et pacem quam adeo commendat, ut dicat Deum in medio esse eorum, quia pax et charitas sedem sibi in pacificis constituit, et unitatis merito omnia petenda impetranda esse confirmat.
18.20 When/But_if duo. Typice. Where spiritus anima and body consenserint, as not/no let_it_be between them bellum, carne cupiente on_the_contrary spiritum and spiritu on_the_contrary carnem, quidquid petunt fiet. Because when/but_if body vult which spiritus vult, only bonarum rerum it_is petitio. There I_am in me. Everyone sermo scilicet to concordiam provocat and pacem how adeo commendat, as let_him_say God in in_the_middle esse their, because pax and charitas sedem sibi in pacificis constituit, and unitatis merito everything petenda impetranda esse confirmat.
UGNT οὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν.
(hou gar eisin duo aʸ treis sunaʸgmenoi eis to emon onoma, ekei eimi en mesōi autōn.)
SBL-GNT οὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν.
(hou gar eisin duo aʸ treis sunaʸgmenoi eis to emon onoma, ekei eimi en mesōi autōn.)
TC-GNT Οὗ γάρ εἰσι δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμὶ ἐν μέσῳ αὐτῶν.
(Hou gar eisi duo aʸ treis sunaʸgmenoi eis to emon onoma, ekei eimi en mesōi autōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:20 Christ is present in the process of discipline, so the process is a ratification of God’s decision.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γάρ
for
Here, the word For introduces a reason why God will do whatever two disciples agree to ask for (see 18:19). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “That is because” or “Here is why:”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
δύο ἢ τρεῖς
two or three
Here Jesus implies that he means not only two or three, but two or three or more people. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “two or three or more”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
δύο ἢ τρεῖς
two or three
Jesus is using the numbers two and three as nouns to mean two and three believers. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this one with an equivalent phrase. Alternate translation: “two or three believers”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
εἰσιν & συνηγμένοι
are & /having_been/_gathered_together
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gather together” or “assemble together”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα
in the my name
Here, name represents the person whose name it is. Jesus means that they are gathered together because of him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “because of me”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν
there ˱I˲_am in /the/_midst ˱of˲_them
Here, Jesus is speaking of being spiritually present with believers as if he were physically in their midst. If it would be clearer in your language, you could use simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “it is as if I am there in their midst” or “there I am in their midst spiritually”