Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Jesus Is Raised
28 Now after the Sabbath, at the dawning on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to view the tomb. 2 And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came up and[fn] rolled away the stone and sat down[fn] on it. 3 Now his appearance was like lightning and his clothing white as snow. 4 And the guards trembled from the fear of him and became like dead men. 5 But the angel answered and[fn] said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. 6 He is not here, for he has been raised, just as he said. Come, see the place where he was lying. 7 And go quickly, tell his disciples, ‘He has been raised from the dead, and behold, he is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Behold, I have told you.” 8 And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and[fn] ran to tell his disciples. 9 And behold, Jesus met them, saying, “Greetings!” And they came up and[fn] took hold of his feet and worshiped him. 10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid! Go tell my brothers that they should go to Galilee, and there they will see me.”
The Guards Report the Body Stolen
11 And while[fn] they were going, behold, some of the guard of soldiers went into the city and[fn] reported to the chief priests everything that had happened. 12 And after they[fn] had assembled with the elders and had taken counsel, they gave a rather large sum of money to the soldiers, 13 telling them,[fn] “Say ‘His disciples came during the night and[fn] stole him while[fn] we were sleeping.’ 14 And if this matter is heard before the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”[fn] 15 So they took the money and[fn] did as they were told, and spread abroad this report among the Jews until this very day.
The Great Commission
16 So the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated for them. 17 And when they[fn] saw him, they worshiped him,[fn] but some doubted. 18 And Jesus approached and[fn] spoke to them, saying, “All authority in heaven and on earth has been given to me. 19 Therefore, go[fn] and[fn] make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, 20 teaching them to observe everything I have commanded you, and behold, I am with you all the days until the end of the age.”
28:2 *Here “and” is supplied because the previous participles (“descended” and “came up”) have been translated as finite verbs
28:2 Or “was sitting”; here “sat down” reflects an ingressive nuance (beginning of a process or entry into a state) in the translation of the imperfect verb
28:5 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
28:8 *Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
28:9 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
28:11 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were going”)
28:11 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
28:12 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had assembled”) which is understood as temporal
28:13 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
28:13 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
28:13 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were sleeping”)
28:14 Literally “make you free from care”
28:15 *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
28:17 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
28:17 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
28:18 *Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
28:19 *As a participle of attendant circumstance this participle carries imperatival force picked up from the main verb (“make disciples”)
28:19 *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28