Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
The Transfiguration
17 And after six days Jesus took along Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves. 2 And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothing became bright as the light. 3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with him. 4 So Peter answered and[fn] said to Jesus, “Lord, it is good that we are here! If you want, I will make here three shelters, one for you and one for Moses and one for Elijah.” 5 While[fn] he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased. Listen to him!” 6 And when[fn] the disciples heard this,[fn] they fell down on their faces and were extremely frightened. 7 And Jesus came and touched them and[fn] said, “Get up and do not be afraid.” 8 And when they[fn] lifted up their eyes they saw no one except him—Jesus alone.
9 And as[fn] they were coming down from the mountain, Jesus commanded them saying, “Tell no one the vision until the Son of Man is raised from the dead.” 10 And the disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?” 11 And he answered and[fn] said, “Elijah indeed is coming, and will restore all things. 12 But I say to you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did with him whatever they wanted. In the same way also the Son of Man is going to suffer at their hands.” 13 Then the disciples understood that he had spoken to them about John the Baptist.
A Demon-possessed Boy Healed
14 And when they[fn] came to the crowd, a man approached him, kneeling down before him 15 and saying, “Lord, have mercy on my son, because he has seizures and suffers severely, for often he falls into the fire and often into the water. 16 And I brought him to your disciples, and they were not able to heal him.” 17 And Jesus answered and[fn] said, “O unbelieving and perverse generation! How long[fn] will I be with you? How long[fn] must I put up with you? Bring him here to me!” 18 And Jesus rebuked him, and the demon came out of him and the boy was healed from that hour.
19 Then the disciples approached Jesus privately and[fn] said, Why[fn] were we not able to expel it?” 20 And he said to them, “Because of your little faith. For truly I say to you, if you have faith like a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move, and nothing will be impossible for you.”[fn]
Jesus Predicts His Death and Resurrection a Second Time
22 Now as[fn] they were gathering in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men,[fn] 23 and they will kill him, and on the third day he will be raised.” And they were extremely distressed.
Paying the Double Drachma Temple Tax
24 Now when[fn] they arrived in Capernaum, the ones who collected the double drachma tax[fn] came up to Peter and said, “Does your teacher not pay the double drachma tax?” 25 He said, “Yes.” And when he[fn] came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes—from their own sons, or from foreigners?” 26 And when he[fn] said, “From foreigners,” Jesus said to him, “Then the sons are free. 27 But so that we do not give offense to them, go out to the sea, cast a line with[fn] a hook, and take the first fish that comes up. And when you[fn] open its mouth, you will find a four-drachma coin. Take that and[fn] give it[fn] to them for me and you.”
17:4 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
17:5 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“speaking”)
17:6 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
17:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
17:7 *Here “and” is supplied because the previous participle (“touched”) has been translated as a finite verb
17:8 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“lifted up”) which is understood as temporal
17:9 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were coming down”)
17:11 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
17:14 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)
17:17 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
17:17 Literally “until when”
17:17 Literally “until when”
17:19 *Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
17:19 Literally “for what”
17:20 Most later Greek manuscripts add v. 21, “But this kind does not go out except by prayer and fasting.”
17:22 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were gathering”)
17:22 Or possibly “of people,” in a generic sense, although the reference here may be to the specific group responsible for Jesus’ arrest, where it is unlikely women were present
17:24 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“arrived”)
17:24 This refers to the half-shekel annual tax paid by Jewish males to support the temple; over time the name of the coin commonly used to pay the tax came to be used for the tax itself
17:25 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
17:26 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal
17:27 *The words “a line with” are not in the Greek text but are implied
17:27 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“open”) which is understood as temporal
17:27 *Here “and” is supplied because the previous participle (“take”) has been translated as a finite verb
17:27 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28