Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Human Traditions and God’s Commandments
15 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying, 2 “Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat a meal.”[fn] 3 So he answered and[fn] said to them, “Why do you also break the commandment of God because of your tradition? 4 For God said, ‘Honor your[fn] father and your[fn] mother,’[fn] and ‘The one who speaks evil of father or mother must certainly die[fn].’[fn] 5 But you say, ‘Whoever says to his[fn] father or his[fn] mother, “Whatever benefit you would have received[fn] from me is a gift to God,” 6 need not honor his father,’[fn] and you make void the word of God for the sake of your tradition. 7 Hypocrites! Isaiah correctly prophesied about you saying,
Defilement from Within
10 And summoning the crowd, he said to them, “Hear and understand: 11 It is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth—this defiles a person.” 12 Then the disciples came and[fn] said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they[fn] heard this saying?” 13 And he answered and[fn] said, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted. 14 Let[fn] them! They are blind guides of the blind. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.” 15 But Peter answered and[fn] said to him, “Explain this parable to us.” 16 But he said, “Are you also still without understanding? 17 Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the stomach and is evacuated into the latrine? 18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these defile the person. 19 For from the heart come evil plans, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, abusive speech. 20 These are the things that defile a person. But eating with unwashed hands does not defile a person!”
A Canaanite Woman’s Great Faith
21 And departing from there, Jesus went away to the region of Tyre and Sidon. 22 And behold, a Canaanite woman from that district came and cried out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely possessed by a demon!” 23 But he did not answer her a word. And his disciples came up and[fn] asked him, saying, “Send her away, because she is crying out after us!” 24 But he answered and[fn] said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.” 25 But she came and[fn] knelt down before him, saying, “Lord, help me!” 26 And he answered and[fn] said, “It is not right to take the children’s bread and throw it[fn] to the dogs!” 27 So she said, “Yes, Lord, for even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.” 28 Then Jesus answered and said to her, “O woman, your faith is great! Let it be done for you as you want.” And her daughter was healed from that hour.
Many Others Healed in Galilee
29 And departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and he went up on the mountain and[fn] was sitting there. 30 And large crowds came to him, having with them the mute, blind, lame, crippled,[fn] and many others, and they put them down at his feet, and he healed them. 31 So then the crowd was astonished when they[fn] saw the mute speaking, the crippled healthy, and the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.
The Feeding of Four Thousand
32 And Jesus summoned his disciples and[fn] said, “I have compassion on the crowd, because they have remained with me three days already and do not have anything to eat, and I do not want to send them away hungry lest they give out on the way.” 33 And the disciples said to him, “Where in this desolate place can we get[fn] so much bread that such a great crowd could be satisfied?” 34 And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven, and a few little fish.” 35 And commanding the crowd to recline for a meal on the ground, 36 he took the seven loaves and the fish and after he[fn] had given thanks, he broke them[fn] and began giving[fn] them[fn] to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. 37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full. 38 Now those who ate were four thousand men, in addition to women and children. 39 And after he[fn] sent away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.
15:2 Literally “bread”
15:3 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
15:4 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
15:4 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
15:4 A quotation from Exod 20:12|link-href="None";Deut 5:16|link-href="None"
15:4 Literally “let him die the death”
15:4 A quotation from Exod 21:17|link-href="None";Lev 20:9|link-href="None"
15:5 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
15:5 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
15:5 Literally “you would have been benefited”
15:6 Most later manuscripts add “or his mother”
15:7 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
15:7 A quotation from Isa 29:13|link-href="None"
15:12 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
15:12 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
15:13 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
15:14 Or “Depart from”
15:15 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
15:23 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
15:24 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
15:25 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
15:26 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
15:26 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
15:29 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went up”) has been translated as a finite verb
15:30 Some manuscripts have “the lame, blind, crippled, mute”
15:31 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
15:32 *Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb
15:33 Literally “for us”
15:36 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had given thanks”) which is understood as temporal
15:36 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
15:36 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began giving”)
15:36 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
15:39 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had given thanks”) which is understood as temporal
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28