Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB MAT Chapter 15

MAT 15 ©

Human Traditions and God’s Commandments

15Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying, 2“Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat a meal.”[fn] 3So he answered and[fn] said to them, “Why do you also break the commandment of God because of your tradition? 4For God said, ‘Honor your[fn] father and your[fn] mother,’[fn] and ‘The one who speaks evil of father or mother must certainly die[fn].’[fn] 5But you say, ‘Whoever says to his[fn] father or his[fn] mother, “Whatever benefit you would have received[fn] from me is a gift to God,” 6need not honor his father,’[fn] and you make void the word of God for the sake of your tradition. 7Hypocrites! Isaiah correctly prophesied about you saying,

Defilement from Within

10And summoning the crowd, he said to them, “Hear and understand: 11It is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth—this defiles a person.” 12Then the disciples came and[fn] said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they[fn] heard this saying?” 13And he answered and[fn] said, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted. 14Let[fn] them! They are blind guides of the blind. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.” 15But Peter answered and[fn] said to him, “Explain this parable to us.” 16But he said, “Are you also still without understanding? 17Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the stomach and is evacuated into the latrine? 18But the things that come out of the mouth come from the heart, and these defile the person. 19For from the heart come evil plans, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, abusive speech. 20These are the things that defile a person. But eating with unwashed hands does not defile a person!”

A Canaanite Woman’s Great Faith

21And departing from there, Jesus went away to the region of Tyre and Sidon. 22And behold, a Canaanite woman from that district came and cried out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely possessed by a demon!” 23But he did not answer her a word. And his disciples came up and[fn] asked him, saying, “Send her away, because she is crying out after us!” 24But he answered and[fn] said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.” 25But she came and[fn] knelt down before him, saying, “Lord, help me!” 26And he answered and[fn] said, “It is not right to take the children’s bread and throw it[fn] to the dogs!” 27So she said, “Yes, Lord, for even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.” 28Then Jesus answered and said to her, “O woman, your faith is great! Let it be done for you as you want.” And her daughter was healed from that hour.

Many Others Healed in Galilee

29And departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and he went up on the mountain and[fn] was sitting there. 30And large crowds came to him, having with them the mute, blind, lame, crippled,[fn] and many others, and they put them down at his feet, and he healed them. 31So then the crowd was astonished when they[fn] saw the mute speaking, the crippled healthy, and the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.

The Feeding of Four Thousand

32And Jesus summoned his disciples and[fn] said, “I have compassion on the crowd, because they have remained with me three days already and do not have anything to eat, and I do not want to send them away hungry lest they give out on the way.” 33And the disciples said to him, “Where in this desolate place can we get[fn] so much bread that such a great crowd could be satisfied?” 34And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven, and a few little fish.” 35And commanding the crowd to recline for a meal on the ground, 36he took the seven loaves and the fish and after he[fn] had given thanks, he broke them[fn] and began giving[fn] them[fn] to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. 37And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full. 38Now those who ate were four thousand men, in addition to women and children. 39And after he[fn] sent away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.


15:2 Literally “bread”

15:3 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

15:4 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

15:4 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

15:4 A quotation from Exod 20:12|link-href="None";Deut 5:16|link-href="None"

15:4 Literally “let him die the death”

15:4 A quotation from Exod 21:17|link-href="None";Lev 20:9|link-href="None"

15:5 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

15:5 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

15:5 Literally “you would have been benefited”

15:6 Most later manuscripts add “or his mother”

15:7 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

15:7 A quotation from Isa 29:13|link-href="None"

15:12 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

15:12 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

15:13 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

15:14 Or “Depart from”

15:15 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

15:23 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

15:24 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

15:25 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

15:26 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

15:26 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

15:29 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went up”) has been translated as a finite verb

15:30 Some manuscripts have “the lame, blind, crippled, mute”

15:31 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

15:32 *Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb

15:33 Literally “for us”

15:36 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had given thanks”) which is understood as temporal

15:36 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

15:36 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began giving”)

15:36 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

15:39 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had given thanks”) which is understood as temporal

MAT 15 ©

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28