Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB MAT Chapter 16

MAT 16 ©

The Signs of the Times

16And when[fn] the Pharisees and Sadducees came to test him,[fn] they asked him to show them a sign from heaven. 2So he answered and[fn] said to them, “When[fn] evening comes you say, ‘It will be fair weather because the sky is red,’ 3and early in the morning, ‘Today it will be stormy weather, because the sky is red and[fn] darkening.’ You know how to evaluate correctly the appearance of the sky, but you are not able to evaluate[fn] the signs of the times. 4An evil and adulterous generation seeks for a sign, and a sign will not be given to it except the sign of Jonah!” And he left them and[fn] went away.

Beware the Leaven of the Pharisees and Sadducees

5And when[fn] the disciples arrived at the other side,[fn] they had forgotten to take bread. 6And Jesus said to them, “Watch out for and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees!” 7So they were discussing this[fn] among themselves, saying, “It is because we did not take bread.” 8But knowing this,[fn] Jesus said, “Why are you discussing among yourselves that you did not take bread,[fn] you of little faith? 9Do you not yet understand or do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up? 10Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up? 11How do you not understand that I did not speak to you about bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees!” 12Then they understood that he did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.

Peter’s Confession at Caesarea Philippi

13Now when[fn] Jesus came to the region of Caesarea Philippi,[fn] he began asking[fn] his disciples, saying, “Who do people say that the Son of Man is?” 14And they said, Some[fn] say John the Baptist, but others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.” 15He said to them, “But who do you say that I am?” 16And Simon Peter answered and[fn] said, “You are the Christ, the Son of the living God!” 17And Jesus answered and[fn] said to him, “Blessed are you, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this[fn] to you, but my Father who is in heaven. 18And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it! 19I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth will be bound[fn] in heaven, and whatever you release on earth will be released[fn] in heaven.” 20Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was the Christ.

Jesus Predicts His Death and Resurrection

21From that time on Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised on the third day. 22And Peter took him aside and[fn] began to rebuke him, saying, God forbid,[fn] Lord! This will never happen to you!” 23But he turned around and[fn] said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a cause for stumbling to me, because you are not intent on the things of God, but the things of people!”

Taking Up One’s Cross to Follow Jesus

24Then Jesus said to his disciples, “If anyone wants to come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. 25For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of me will find it. 26For what will a person be benefited if he gains the whole world but forfeits his life? Or what will a person give in exchange for his life? 27For the Son of Man is going to come in the glory of his Father with his angels, and at that time he will reward each one according to what he has done.[fn] 28Truly I say to you, that there are some of those standing here who will never experience death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”


16:1 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

16:1 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

16:2 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

16:2 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“comes”)

16:3 *Here “and” is supplied in the translation because of English style

16:3 *Here “to evaluate” is an implied repetition of the verb earlier in the verse

16:4 *Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb

16:5 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal

16:5 That is, the other side of the Sea of Galilee

16:7 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

16:8 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

16:8 Some manuscripts have “you do not have bread”

16:13 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

16:13 Literally “of Philip”

16:13 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began asking”)

16:14 Literally “those on the one hand”

16:16 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

16:17 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

16:17 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

16:19 Or “will have been bound”

16:19 Or “will have been released”

16:22 *Here “and” is supplied because the previous participle (“took … aside”) has been translated as a finite verb

16:22 Literally “merciful to you”

16:23 *Here “and” is supplied because the previous participle (“turned around”) has been translated as a finite verb

16:27 Literally “his activity”

MAT 16 ©

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28