Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel MAT 18:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 18:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I won’t say seven times,Yeshua answered, “but seventy times seven times!

OET-LVThe Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_him:
I_am_ not _saying to_you up_to seven_times, but up_to seventy_times seven.

SR-GNTΛέγει αὐτῷ ˚Ἰησοῦς, “Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά!
   (Legei autōi ho ˚Yaʸsous, “Ou legō soi heōs heptakis, alla heōs hebdomaʸkontakis hepta!)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTJesus says to him, “I do not say to you up to seven times, but up to 77 times.

USTJesus replied, “I tell you that you must forgive others 77 times and more, not just seven times.”

BSB  § Jesus answered, “I tell you, not just seven times, but seventy-seven times![fn]


18:22 Or seventy times seven; see Genesis 4:24 LXX

BLBJesus says to him, "I say to you not up to seven times, but up to seventy times seven!


AICNTJesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy times seven.

OEBBut Jesus answered, ‘Not seven times, but seventy times seven.

WEBBEJesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.

WMBBYeshua said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.

NETJesus said to him, “Not seven times, I tell you, but seventy-seven times!

LSVJesus says to him, “I do not say to you until seven times, but until seventy times seven.

FBV“No, not seven times. I would say seventy times seven!” Jesus told him.

TCNTJesus said to him, “Not, I tell yoʋ, up to seven times, but up to seventy times seven.

T4TJesus said to him, “I tell you that the number of times you must forgive someone is not just up to seven, but you must forgive him 77 times/never stop forgiving him►.

LEBJesus said to him, “I do not say to you up to seven times, but up to seventy times seven![fn]


18:22 Or “seventy-seven times”

BBEJesus says to him, I say not to you, Till seven times; but, Till seventy times seven.

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"I do not say seven times," answered Jesus, "but seventy times seven times.

ASVJesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.

DRAJesus saith to him: I say not to thee, till seven times; but till seventy times seven times.

YLTJesus saith to him, 'I do not say to thee till seven times, but till seventy times seven.

DrbyJesus says to him, I say not to thee until seven times, but until seventy times seven.

RVJesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.

WbstrJesus saith to him, I say not to thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.

KJB-1769Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
   (Jesus saith/says unto him, I say not unto thee/you, Until seven times: but, Until seventy times seven. )

KJB-1611Iesus saith vnto him, I say not vnto thee, Untill seuen times: but, Untill seuentie times seuen.
   (Yesus/Yeshua saith/says unto him, I say not unto thee/you, Untill seven times: but, Untill seventy times seven.)

BshpsIesus sayth vnto hym, I say not vnto thee vntyll seuen tymes: but, vntyll seuentie tymes seuen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaIesus said vnto him, I say not to thee, Vnto seuen times, but, Vnto seuentie times seuen times.
   (Yesus/Yeshua said unto him, I say not to thee/you, Unto seven times, but, Unto seventy times seven times. )

CvdlIesus saide vnto hi: I saye not vnto ye seue tymes, but seuetie tymes seuen tymes.
   (Yesus/Yeshua said unto him: I say not unto ye/you_all seven times, but seventie times seven times.)

TNTIesus sayd vnto him: I saye not vnto the seven tymes: but seventy tymes seventymes.
   (Yesus/Yeshua said unto him: I say not unto the seven times: but seventy times seventymes. )

WyclWhether til seuen tymes? Jhesus seith to hym, Y seie not to thee, til seuene sithis; but til seuenti sithis seuene sithis.
   (Whether till seven times? Yhesus saith/says to him, I say not to thee/you, till seven sithis; but till seventy sithis seven sithis.)

LuthJEsus sprach zu ihm: Ich sage dir, nicht siebenmal, sondern siebenzigmal siebenmal.
   (Yesus spoke to him: I said to_you, not siebenmal, rather siebenzigmal siebenmal.)

ClVgDicit illi Jesus: Non dico tibi usque septies: sed usque septuagies septies.
   (Dicit illi Yesus: Non dico to_you until septies: but until septuagies septies. )

UGNTλέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά!
   (legei autōi ho Yaʸsous, ou legō soi heōs heptakis, alla heōs hebdomaʸkontakis hepta!)

SBL-GNTλέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.
   (legei autōi ho Yaʸsous; Ou legō soi heōs heptakis alla heōs hebdomaʸkontakis hepta.)

TC-GNTΛέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, [fn]ἀλλ᾽ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.
   (Legei autōi ho Yaʸsous, Ou legō soi heōs heptakis, all heōs hebdomaʸkontakis hepta. )


18:22 αλλ ¦ αλλα NA27 SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:22 seventy times seven: Or seventy-seven times; either way, Jesus prescribes limitless readiness to forgive from the heart (18:35; cp. Gen 4:23-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

λέγει

/is/_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [said]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά

not ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you up_to seven_times but up_to seventy_times seven

If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Alternate translation: [I say to you up to 77 times, not up to seven times]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἕως ἑπτάκις, ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά

up_to seven_times but up_to seventy_times seven

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: [that you should forgive your brother up to seven times, but that you should forgive him up to 77 times]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἑβδομηκοντάκις ἑπτά

seventy_times seven

Here Jesus uses the large number 77 to indicate that Peter and all believers must always forgive other people. Jesus does not mean to count up to 77 and then stop forgiving other people. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [77 times and beyond] or [77 times, by which I mean always]

ἑβδομηκοντάκις ἑπτά

seventy_times seven

Here, the phrase translated as 77 times could be indicating: (1) 70 times plus seven times. Alternate translation: [70 times plus seven times] (2) 70 times multiplied by seven times. Alternate translation: [70 times seven times]

BI Mat 18:22 ©