Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB MAT Chapter 2

MAT 2 ©

Wise Men Visit Jesus

2Now after[fn] Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem, 2saying, “Where is the one who has been born king of the Jews? For we have seen his star at its rising[fn] and have come to worship him.” 3And when[fn] King Herod heard it,[fn] he was troubled, and all Jerusalem with him, 4and after[fn] calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired from them where the Christ was to be born. 5So they said to him, “In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet,

7Then Herod secretly summoned the wise men and[fn] determined precisely from them the time when[fn] the star appeared. 8And he sent them to Bethlehem and[fn] said, “Go, inquire carefully concerning the child, and when you have found him, report to me so that I also may come and[fn] worship him.” 9After[fn] they listened to the king, they went out, and behold, the star which they had seen at its rising[fn] led them until it came and[fn] stood above the place where the child was. 10Now when they[fn] saw the star, they rejoiced with very great joy. 11And when they[fn] came into the house, they saw the child with Mary his mother, and they fell down and[fn] worshiped him. And opening their treasure boxes, they offered him gifts of gold and frankincense and myrrh. 12And being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country by another route.

Joseph, Mary, and Jesus Escape to Egypt

13Now after they had gone away, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph, saying, “Get up, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you. For Herod is about to seek the child to destroy him.” 14So he got up and[fn] took the child and his mother during the night and went away to Egypt.

Herod Has Innocent Children Murdered

16Then Herod, when he[fn] saw that he had been deceived by the wise men, became very angry, and he sent soldiers[fn] and[fn] executed all the children in Bethlehem and in all the region around it from the age of two years old and under, according to the time which he had determined precisely from the wise men. 17Then what was spoken by the prophet Jeremiah was fulfilled, saying,

Joseph, Mary, and Jesus Return to Nazareth

19Now after[fn] Herod had died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, 20saying, “Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were seeking the life of the child are dead.” 21So he got up and[fn] took the child and his mother and entered[fn] the land of Israel. 22But when he[fn] heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream, he took refuge in the regions of Galilee. 23And he came and[fn] lived in a town called Nazareth, in order that what was said by the prophets would be fulfilled:[fn] “He will be called a Nazarene.”


2:1 *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was born”)

2:2 Or, “when it rose”; traditionally rendered “in the east” by many English versions

2:3 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

2:3 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

2:4 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“calling together”) which is understood as temporal

2:5 A quotation from Mic 5:2|link-href="None"

2:7 *Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb

2:7 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“appeared”)

2:8 *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb

2:8 *Here “and” is supplied because the previous participle (“may come”) has been translated as a finite verb

2:9 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“listened to”) which is understood as temporal

2:9 Or, “when it rose”; traditionally rendered “in the east” by many English versions

2:9 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

2:10 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

2:11 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

2:11 *Here “and” is supplied because the previous participle (“fell down”) has been translated as a finite verb

2:14 *Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb

2:16 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

2:16 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

2:16 *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb

2:17 Literally “they are not”

2:17 A quotation from Jer 31:15|link-href="None"

2:19 *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had died”)

2:21 *Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb

2:21 Literally “entered into”

2:22 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

2:23 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

2:23 Literally “that”; the conjunction could be understood (1) to introduce a direct quotation, serving a function similar to modern English quotation marks, and thus not translated; or (2) to introduce an indirect quotation, in which case it could be translated “that he would be called a Nazarene”

MAT 2 ©

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28