Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Wise Men Visit Jesus
2 Now after[fn] Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem, 2 saying, “Where is the one who has been born king of the Jews? For we have seen his star at its rising[fn] and have come to worship him.” 3 And when[fn] King Herod heard it,[fn] he was troubled, and all Jerusalem with him, 4 and after[fn] calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired from them where the Christ was to be born. 5 So they said to him, “In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet,
7 Then Herod secretly summoned the wise men and[fn] determined precisely from them the time when[fn] the star appeared. 8 And he sent them to Bethlehem and[fn] said, “Go, inquire carefully concerning the child, and when you have found him, report to me so that I also may come and[fn] worship him.” 9 After[fn] they listened to the king, they went out, and behold, the star which they had seen at its rising[fn] led them until it came and[fn] stood above the place where the child was. 10 Now when they[fn] saw the star, they rejoiced with very great joy. 11 And when they[fn] came into the house, they saw the child with Mary his mother, and they fell down and[fn] worshiped him. And opening their treasure boxes, they offered him gifts of gold and frankincense and myrrh. 12 And being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country by another route.
Joseph, Mary, and Jesus Escape to Egypt
13 Now after they had gone away, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph, saying, “Get up, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you. For Herod is about to seek the child to destroy him.” 14 So he got up and[fn] took the child and his mother during the night and went away to Egypt.
Herod Has Innocent Children Murdered
16 Then Herod, when he[fn] saw that he had been deceived by the wise men, became very angry, and he sent soldiers[fn] and[fn] executed all the children in Bethlehem and in all the region around it from the age of two years old and under, according to the time which he had determined precisely from the wise men. 17 Then what was spoken by the prophet Jeremiah was fulfilled, saying,
Joseph, Mary, and Jesus Return to Nazareth
19 Now after[fn] Herod had died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, 20 saying, “Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were seeking the life of the child are dead.” 21 So he got up and[fn] took the child and his mother and entered[fn] the land of Israel. 22 But when he[fn] heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream, he took refuge in the regions of Galilee. 23 And he came and[fn] lived in a town called Nazareth, in order that what was said by the prophets would be fulfilled:[fn] “He will be called a Nazarene.”
2:1 *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was born”)
2:2 Or, “when it rose”; traditionally rendered “in the east” by many English versions
2:3 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
2:3 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
2:4 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“calling together”) which is understood as temporal
2:5 A quotation from Mic 5:2|link-href="None"
2:7 *Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb
2:7 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“appeared”)
2:8 *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb
2:8 *Here “and” is supplied because the previous participle (“may come”) has been translated as a finite verb
2:9 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“listened to”) which is understood as temporal
2:9 Or, “when it rose”; traditionally rendered “in the east” by many English versions
2:9 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
2:10 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
2:11 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
2:11 *Here “and” is supplied because the previous participle (“fell down”) has been translated as a finite verb
2:14 *Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
2:16 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
2:16 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
2:16 *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb
2:17 Literally “they are not”
2:17 A quotation from Jer 31:15|link-href="None"
2:19 *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had died”)
2:21 *Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
2:21 Literally “entered into”
2:22 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
2:23 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
2:23 Literally “that”; the conjunction could be understood (1) to introduce a direct quotation, serving a function similar to modern English quotation marks, and thus not translated; or (2) to introduce an indirect quotation, in which case it could be translated “that he would be called a Nazarene”
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28