Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 18 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yeshua called in a small child and stood the child in the middle of the room
OET-LV And having_called_to a_little_child, he_stood it in midst of_them
SR-GNT Καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν ‡
(Kai proskalesamenos paidion, estaʸsen auto en mesōi autōn)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having summoned a little child, he set him in the midst of them
UST Jesus told a young child to come to him. He had the young child stand among them.
BSB § Jesus invited a little child to stand among them.
BLB And having summoned a child, He set it in their midst,
AICNT And calling a child, [[Jesus]][fn] placed it in their midst
18:2, Jesus: Later manuscripts add.
OEB Jesus called a little child to him, and placed it in the middle of them, and then said,
WEBBE Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them
WMBB Yeshua called a little child to himself, and set him in the middle of them
NET He called a child, had him stand among them,
LSV And Jesus having called near a child, set him in the midst of them,
FBV Jesus called over a small child. He had the child stand in front of them.
TCNT So Jesus called over a little child, placed him among them,
T4T Jesus called a child to come, and he placed that child in our midst.
LEB And calling a child to himself, he had him stand in their midst
BBE And he took a little child, and put him in the middle of them,
Moff No Moff MAT book available
Wymth So He called a young child to Him, and, bidding him stand in the midst of them,
ASV And he called to him a little child, and set him in the midst of them,
DRA And Jesus calling unto him a little child, set him in the midst of them,
YLT And Jesus having called near a child, did set him in the midst of them,
Drby And Jesus having called a little child to [him], set it in their midst,
RV And he called to him a little child, and set him in the midst of them,
Wbstr And Jesus called a little child to him, and set him in the midst of them,
KJB-1769 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
KJB-1611 And Iesus called a little child vnto him, and set him in the midst of them,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Iesus called a litle chylde vnto hym, and set hym in the myddest of them,
(Yesus/Yeshua called a little chylde unto him, and set him in the myddest of them,)
Gnva And Iesus called a litle childe vnto him, and set him in the mids of them,
(And Yesus/Yeshua called a little child unto him, and set him in the midst of them, )
Cvdl And Iesus called a childe vnto him, and set him in the myddest amonge them,
(And Yesus/Yeshua called a child unto him, and set him in the myddest among them,)
TNT Iesus called a chylde vnto him and set him in the middes of them:
(Yesus/Yeshua called a chylde unto him and set him in the midst of them: )
Wycl And Jhesus clepide a litil child, and putte hym in the myddil of hem;
(And Yhesus called a little child, and put him in the middle of hem;)
Luth JEsus rief ein Kind zu sich und stellete das mitten unter sie
(Yesus shouted a Kind to itself/yourself/themselves and stellete the mitten under sie)
ClVg Et advocans Jesus parvulum, statuit eum in medio eorum,[fn]
(And adcalling Yesus parvulum, statuit him in in_the_middle their, )
18.2 Et advocans. Secundum Marcum puerum Jesus complectitur, significans humiles dignos suo complexu et dilectione. Parvulum, etc. Parvulum ætate, ut similitudinem demonstraret. Vel se statuit in medio qui non venit ministrari, sed ministrare. Vel parvulum, id est, Spiritum sanctum posuit in cordibus eorum, ut humilitate superbiam vitarent.
18.2 And advocans. After/Second Marcum puerum Yesus complectitur, significans humiles dignos his_own complexu and dilectione. Parvulum, etc. Parvulum ætate, as similitudinem demonstraret. Vel se statuit in in_the_middle who not/no he_came ministrari, but ministrare. Vel parvulum, id it_is, Spiritum holy put in cordibus their, as humilitate superbiam vitarent.
UGNT καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
(kai proskalesamenos paidion, estaʸsen auto en mesōi autōn)
SBL-GNT καὶ ⸀προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
(kai ⸀proskalesamenos paidion estaʸsen auto en mesōi autōn)
TC-GNT Καὶ προσκαλεσάμενος [fn]ὁ Ἰησοῦς παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν,
(Kai proskalesamenos ho Yaʸsous paidion estaʸsen auto en mesōi autōn, )
18:2 ο ιησους ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:1-35 This fourth major discourse in Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29) focuses on responses to the Messiah—acceptance by the disciples and rejection by the Jewish leaders and most of the populace. In light of this growing polarization, Jesus began to instruct his followers on the nature of community life. For a community to live according to Jesus’ standards, it must live with humility (18:1-5), sensitivity (18:6-9), compassion (18:10-14), discipline (18:15-18), and forgiveness (18:21-35). As with the other discourses, a concluding formula (19:1-2) bridges to the next section.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
προσκαλεσάμενος παιδίον, ἔστησεν
/having/_called_to /a/_little_child ˱he˲_stood
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [having said to a little child, ‘Come here,’ he set]
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
αὐτὸ
it
Here, the word translated him refers to the child without identifying whether the child was male or female. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [this child]