Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 18 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear MAT 18:1

 MAT 18:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. PS
    10. Y32
    11. 11927
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 11928
    1. Δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. P
    10. -
    11. 11929
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 11930
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y32
    11. 11931
    1. προσῆλθον
    2. proserχomai
    3. approached
    4. approached
    5. 43340
    6. VIAA3··P
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. Y32
    11. 11932
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 11933
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y32; F11937; F11958; F11963; F11966; F11968; F11974; F12085; F12089; F12091; F12093; F12112; F12113; F12129; F12132; F12134; F12136; F12146; F12147; F12153; F12155; F12167; F12199; F12236; F12259; F12279; F12281; F12285; F12292; F12300; F12303; F12345; F12350; F12366; F12382; F12389; F12724; F12728; F12735
    11. 11934
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 11935
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. to Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F11949; F11953; F11960; F11962; F12029; F12165; F12235; F12344; F12381; F12440
    11. 11936
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y32; R11934
    11. 11937
    1. Τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. D
    10. Y32
    11. 11938
    1. ἄρα
    2. ara
    3. consequently
    4. -
    5. 6860
    6. C·······
    7. consequently
    8. consequently
    9. -
    10. Y32
    11. 11939
    1. μείζων
    2. meizōn
    3. +the greater
    4. greatest
    5. 31870
    6. S····NMS
    7. ˓the˒ greater
    8. ˓the˒ greater
    9. -
    10. Y32
    11. 11940
    1. μείζω
    2. meizōn
    3. -
    4. -
    5. 31870
    6. S····AMS
    7. ˓the˒ greater
    8. ˓the˒ greater
    9. -
    10. -
    11. 11941
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y32
    11. 11942
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y32
    11. 11943
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 11944
    1. Βασιλείᾳ
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····DFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y32
    11. 11945
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 11946
    1. Οὐρανῶν
    2. ouranos
    3. heavens
    4. heavenly
    5. 37720
    6. N····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y32
    11. 11947

OET (OET-LV)In that the hour the apprentices/followers approached to_ the _Yaʸsous saying:
Who consequently is the_greater in the kingdom of_the heavens?

OET (OET-RV)Around that time his apprentices approached Yeshua and asked him, “So who will be the greatest in the heavenly kingdom?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:1–4: Jesus’ disciples must be humble

Jesus’ disciples were sometimes concerned about their own reputations. They were also concerned about what their roles would be in the kingdom that Jesus announced. In this section, they asked Jesus directly about this concern. (The parallel passage in Mark 9:34 shows that the twelve disciples were arguing among themselves about which one of them would be the greatest in God’s kingdom.) Jesus answered them in a way that showed that the greatest person in the kingdom was not whom they thought. Jesus told them that the greatest person in the kingdom is the person who humbles himself and becomes like a child.

Here are some other possible headings for this section:

The Greatest in the Kingdom of Heaven (NIV)

Who is the greatest?

There are parallel passages for this section in Mark 9:33–37 and Luke 9:46–48.

18:1a

At that time the disciples came to Jesus and asked,

At that time: The Greek phrase that the BSB translates as At that time is more literally “at that hour.” This phrase indicates that the events in this section happened shortly after the events at the end of chapter 17. It does not necessarily mean that this story happened an hour after the previous one.

Here are some other ways to translate this phrase:

About that time (NLT)

Shortly/soon after that

Then/Later

the disciples came to Jesus: The words came to refer to the disciples “approaching” Jesus. They approached him with a question.

The disciples did not come to Jesus from a great distance. They were already with him in Capernaum. But the previous section talked about only Jesus and Peter. In this section, all the disciples are together with Jesus.

Here is another way to translate this clause:

the disciples approached Jesus

the disciples: For help in translating the word disciples, see the note at 5:1c.

18:1b

“Who then is the greatest in the kingdom of heaven?”

Who then is the greatest: The word greatest refers to the most important person. It is the person with the highest rank or status. It is the person whose name is above everyone else’s name.

In this question, the disciples were asking about themselves. They wanted to know which one of them would be the greatest. They were not asking about Jesus himself or God.

Here are some other ways to translate this question:

Who is the most important person

Who among us is the most honored/respected person

Who has a name that exceeds every other name

in the kingdom of heaven: The phrase kingdom of heaven has the same meaning as the phrase “kingdom of God.” Both phrases refer to God’s activity of ruling and caring for his people as their king. Both refer to the relationship that God has with his people. He leads, protects, and cares for them. They obey, trust, and submit to him as their king. The phrase kingdom of heaven does not refer to a land or country that he rules over.

Here are some other ways to translate this expression:

See kingdom of heaven in the Glossary for more information.

This same phrase occurs in 4:17c and 5:3b.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ

in (Some words not found in SR-GNT: Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταί τῷ Ἰησοῦ λέγοντες Τίς ἄρα μείζων ἐστίν ἐν τῇ Βασιλείᾳ τῶν Οὐρανῶν)

Here, the phrase At that hour introduces the next major event in the story. The phrase clarifies that this new event happened immediately after the previous event. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event that happened immediately after the previous one. Alternate translation: [Right after that,]

Note 2 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and they said]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

τίς ἄρα

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταί τῷ Ἰησοῦ λέγοντες Τίς ἄρα μείζων ἐστίν ἐν τῇ Βασιλείᾳ τῶν Οὐρανῶν)

Here, the word then could: (1) indicate that the disciples are asking the question because of something that just happened. That could be Jesus implying that the disciples are important enough to be exempt from paying taxes, or it could be Jesus singling out Peter as an important disciple, or it could be something else that the disciples have experienced. Alternate translation: [Because of what just happened, we want to ask this: Who] (2) make the question stronger or more urgent. Alternate translation: [Who is it who] or [Tell us! Who]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. PS
    5. en
    6. P-·······
    7. in
    8. in
    9. PS
    10. Y32
    11. 11927
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 11928
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 11930
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y32
    10. 11931
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11933
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y32; F11937; F11958; F11963; F11966; F11968; F11974; F12085; F12089; F12091; F12093; F12112; F12113; F12129; F12132; F12134; F12136; F12146; F12147; F12153; F12155; F12167; F12199; F12236; F12259; F12279; F12281; F12285; F12292; F12300; F12303; F12345; F12350; F12366; F12382; F12389; F12724; F12728; F12735
    10. 11934
    1. approached
    2. approached
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-IAA3··P
    6. approached
    7. approached
    8. -
    9. Y32
    10. 11932
    1. to
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F11949; F11953; F11960; F11962; F12029; F12165; F12235; F12344; F12381; F12440
    11. 11936
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 11935
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F11949; F11953; F11960; F11962; F12029; F12165; F12235; F12344; F12381; F12440
    11. 11936
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y32; R11934
    10. 11937
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-····NMS
    7. who
    8. who
    9. D
    10. Y32
    11. 11938
    1. consequently
    2. -
    3. 6860
    4. ara
    5. C-·······
    6. consequently
    7. consequently
    8. -
    9. Y32
    10. 11939
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y32
    10. 11942
    1. +the greater
    2. greatest
    3. 31870
    4. meizōn
    5. S-····NMS
    6. ˓the˒ greater
    7. ˓the˒ greater
    8. -
    9. Y32
    10. 11940
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y32
    10. 11943
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11944
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····DFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y32
    11. 11945
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 11946
    1. heavens
    2. heavenly
    3. 37720
    4. W
    5. ouranos
    6. N-····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y32
    11. 11947

OET (OET-LV)In that the hour the apprentices/followers approached to_ the _Yaʸsous saying:
Who consequently is the_greater in the kingdom of_the heavens?

OET (OET-RV)Around that time his apprentices approached Yeshua and asked him, “So who will be the greatest in the heavenly kingdom?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 18:1 ©